Модераторы reicheOnkel Опубликовано 27 апреля, 2013 Модераторы Опубликовано 27 апреля, 2013 не за что. если есть какие-то пожелания по книгам - велкам если есть в библиотеке. мне месяц остался - будет дембельский аккорд А Вы где сейчас находитесь? Я просто не в курсе. Может и закажу. )))
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 27 апреля, 2013 Модераторы Опубликовано 27 апреля, 2013 Что же Вы можете не увидеть более ясную и точную этимологию с монгольского языка? Посол, посланец это тот который дружбу и мир т.е. монгольский эл несет в себе. ил булха иргэн дур хүрвээс- гэдгийн ИЛь энэ яригдаад байгаа ЭЛ - ижил утгатай юу? Илханы улсын бас найрамдалт улс/ найрамдалт хан гэсэн үг үү? Как будет ambassador на каз, тюркский языке? Монгол__________Русский________English_______Казах Элчин сайд------------ посол----------- ambassador--------???? Да, эл булха иргэн это и есть. Эл хан это и есть дружественный хан, поддержавший Хубилая. Титул присвоен Хубилаем. Возможно местные тюрки его понимали как государственный хан на свой манер. Вообще выделение в отдельный улус государство потомкам Хулагу с точки зрения остальных монголов было незаконным. Но так как он поддержал Хубилая, то он признал его ханом отдельного улуса. Иран и Ирак должен был быть разделенным между домами чингисдов а не достаться одному толуиду Хулагу. Вот отсюда ноги растут конфликтов ильханидов с Чагатаидами и Джучидами.
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 27 апреля, 2013 Модераторы Опубликовано 27 апреля, 2013 нашёл каз, -Елші турк, -Büyükelçi азери, -Səfir забавно что турецкий Büyükelçi на монгольском будет Бүдүүн элч. т.е. полный или зрелый посланник. ))) Ведь в некоторых местах у нас же говорят бүдүүн в значении большой, зрелый. Как у южных монголов универмаг -бүдүүн дэлгүүр.
eleri Опубликовано 27 апреля, 2013 Опубликовано 27 апреля, 2013 Университет Калифорнии. Санта Барбара но через библиотечный обмен можно многое достать. Если в пределах универа Калиф. - то 2-3 дня. у меня просто по историографии работа скучно (седентаризм пишу на аглицком). а вот источники бы так что велкам не за что. если есть какие-то пожелания по книгам - велкам если есть в библиотеке. мне месяц остался - будет дембельский аккорд А Вы где сейчас находитесь? Я просто не в курсе. Может и закажу. )))
Аrсен Опубликовано 27 апреля, 2013 Опубликовано 27 апреля, 2013 Вы наверно сравнили русское слово посол - посылать, не думаю что это правельно. На английском это разные слова: ambassador - посол embassy – посольство send – посылать Здесь нужен не дословный перевод, а по смыслу, Ельши - человек наделенный госодарственными полномочиями, в решении вопросов во вне. Очередная бесмыслица - дружественный - ржу не могу... Посол - представитель государства в другой стране. Посол представляет свое государство по всем вопросам и не только в дружественных. Ель - государство, Ельши - представитель государства, Ельбасшы - глава государства... Скорее всего - монголы восприняли Ельши - как посланника мира от тюрков. Как на монгольском будет - друг и дружба?
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 27 апреля, 2013 Модераторы Опубликовано 27 апреля, 2013 Вы наверно сравнили русское слово посол - посылать, не думаю что это правельно. На английском это разные слова: ambassador - посол embassy – посольство send – посылать Здесь нужен не дословный перевод, а по смыслу, Ельши - человек наделенный госодарственными полномочиями, в решении вопросов во вне. Очередная бесмыслица - дружественный - ржу не могу... Посол - представитель государства в другой стране. Посол представляет свое государство по всем вопросам и не только в дружественных. Ель - государство, Ельши - представитель государства, Ельбасшы - глава государства... Скорее всего - монголы восприняли Ельши - как посланника мира от тюрков. Как на монгольском будет - друг и дружба? ну ну ржете сколько можете. Рот не порвите. Могу и еще раз спросить как в вашем случае где слово представитель? Упертость вредная вещь. Стараюсь избавиться от него. И Вам советую.
Аrсен Опубликовано 27 апреля, 2013 Опубликовано 27 апреля, 2013 Вы наверно сравнили русское слово посол - посылать, не думаю что это правельно. На английском это разные слова: ambassador - посол embassy – посольство send – посылать Здесь нужен не дословный перевод, а по смыслу, Ельши - человек наделенный госодарственными полномочиями, в решении вопросов во вне. Очередная бесмыслица - дружественный - ржу не могу... Посол - представитель государства в другой стране. Посол представляет свое государство по всем вопросам и не только в дружественных. Ель - государство, Ельши - представитель государства, Ельбасшы - глава государства... Скорее всего - монголы восприняли Ельши - как посланника мира от тюрков. Как на монгольском будет - друг и дружба? ну ну ржете сколько можете. Рот не порвите. Могу и еще раз спросить как в вашем случае где слово представитель? Упертость вредная вещь. Стараюсь избавиться от него. И Вам советую. Вас еще модером поставили... детский сад Упираетесь Вы, а не я... приводите - дружественность. И где же в Вашем случае - слово представитель? В тюркском вполне все понятно - Ель + ши - это и есть представитель. Также как и жумысшы, касапшы, балыкшы и т.д. Как на монгольском будет - друг и дружба?
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 27 апреля, 2013 Модераторы Опубликовано 27 апреля, 2013 Вы наверно сравнили русское слово посол - посылать, не думаю что это правельно. На английском это разные слова: ambassador - посол embassy – посольство send – посылать Здесь нужен не дословный перевод, а по смыслу, Ельши - человек наделенный госодарственными полномочиями, в решении вопросов во вне. Очередная бесмыслица - дружественный - ржу не могу... Посол - представитель государства в другой стране. Посол представляет свое государство по всем вопросам и не только в дружественных. Ель - государство, Ельши - представитель государства, Ельбасшы - глава государства... Скорее всего - монголы восприняли Ельши - как посланника мира от тюрков. Как на монгольском будет - друг и дружба? ну ну ржете сколько можете. Рот не порвите. Могу и еще раз спросить как в вашем случае где слово представитель? Упертость вредная вещь. Стараюсь избавиться от него. И Вам советую. Вас еще модером поставили... детский сад Упираетесь Вы, а не я... приводите - дружественность. И где же в Вашем случае - слово представитель? В тюркском вполне все понятно - Ель + ши - это и есть представитель. Также как и жумысшы, касапшы, балыкшы и т.д. Как на монгольском будет - друг и дружба? В монгольском нет нужды лишнего слова представитель. Так как элчи это тот который носит мир с собой. грубо говоря мирник. Сложно это передавать на вашем родном языке. В тюркском же получается что ельши это государственник. Т.е. это тот который ведает государством или создает его или смотрит за ним, но никак не представитель государства. Видимо Вы и не понимаете вообще о чем я говорю. Да еще ответьте если Вам нетрудно зачем тюркам надо было два слова использовать в одинаковом значении? В лингвистике один из этих двух синонимов легко определяется как заимствование. У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи.
bek_nur Опубликовано 27 апреля, 2013 Опубликовано 27 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи. Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путь Ельши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу.
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 27 апреля, 2013 Модераторы Опубликовано 27 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи. Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путь Ельши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Да ваши доводы просто не переубеждают меня а наоборот укрепляет мнение. Интересно что балташи можно перевести как плотник. Неточность я бы сказал.
Аrсен Опубликовано 27 апреля, 2013 Опубликовано 27 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи.Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путьЕльши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Да ваши доводы просто не переубеждают меня а наоборот укрепляет мнение.Интересно что балташи можно перевести как плотник. Неточность я бы сказал. Уважаемый, Вы так и не ответили на мой вопрос - на монгольском как будет - друг и дружба, мир?В тюркском все ясно и понятно про Ельши
enhd Опубликовано 28 апреля, 2013 Автор Опубликовано 28 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи. Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путь Ельши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Во первых Ялавачи - не происходит о слова йол - дорога. Йолчи, жолчы, жолшы - имеет смысл просто как путник или проводник, лицо который показывает дорогоу. То есть не посол. jala(v) или jala(γ) - имеет смысл пригласить, посылать с поклонностью. Поэтому jalavači (jalaγči) посланник, посол (missioner).
enhd Опубликовано 28 апреля, 2013 Автор Опубликовано 28 апреля, 2013 Да, это словарь очень богатый и полезный словарь. Здесь название маленькой шапочки для закрытия глазы охотничьей птицы написано по тюркски "куш башы", а по монгольски "томагаг". У казахов это слово звучит как "томага". Видно что у казахов много влияний от монголов которые рассеялись внутри.
Аrсен Опубликовано 28 апреля, 2013 Опубликовано 28 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи.Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путьЕльши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Во первых Ялавачи - не происходит о слова йол - дорога.Йолчи, жолчы, жолшы - имеет смысл просто как путник или проводник, лицо который показывает дорогоу. То есть не посол. jala(v) или jala(γ) - имеет смысл пригласить, посылать с поклонностью. Поэтому jalavači (jalaγči) посланник, посол (missioner). Ехнд, прекратите искажать действительное. Вы же абсолютный ноль в тюркском. Я уже Вам писал об этом ранее. Во первых не жолшы, иолчи а иолавчи и жолаушы. Во вторых посылать - жолдау, а не иолавчи
enhd Опубликовано 28 апреля, 2013 Автор Опубликовано 28 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи.Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путьЕльши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Во первых Ялавачи - не происходит о слова йол - дорога.Йолчи, жолчы, жолшы - имеет смысл просто как путник или проводник, лицо который показывает дорогоу. То есть не посол. jala(v) или jala(γ) - имеет смысл пригласить, посылать с поклонностью. Поэтому jalavači (jalaγči) посланник, посол (missioner). Ехнд, прекратите искажать действительное. Вы же абсолютный ноль в тюркском. Я уже Вам писал об этом ранее. Во первых не жолшы, иолчи а иолавчи и жолаушы. Во вторых посылать - жолдау, а не иолавчи По казахски: жолау - приблизиться, прислоняться жолаушы - путник, пассажир жолдау - послать письмо (новообразованное понятие как я думаю); жолдаушы - отправитель (тоже новообразованное понятие)
Аrсен Опубликовано 28 апреля, 2013 Опубликовано 28 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи.Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путьЕльши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Во первых Ялавачи - не происходит о слова йол - дорога.Йолчи, жолчы, жолшы - имеет смысл просто как путник или проводник, лицо который показывает дорогоу. То есть не посол. jala(v) или jala(γ) - имеет смысл пригласить, посылать с поклонностью. Поэтому jalavači (jalaγči) посланник, посол (missioner). Ехнд, прекратите искажать действительное. Вы же абсолютный ноль в тюркском. Я уже Вам писал об этом ранее. Во первых не жолшы, иолчи а иолавчи и жолаушы. Во вторых посылать - жолдау, а не иолавчи По казахски:жолау - приблизиться, прислоняться жолаушы - путник, пассажир жолдау - послать письмо (новообразованное понятие как я думаю); жолдаушы - отправитель (тоже новообразованное понятие) Жолдау - не конкретно посылать письмо. Послать письмо - жолдама хат, хат жолдау, хабар жолдау и т.д.
dovuki Опубликовано 28 апреля, 2013 Опубликовано 28 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи.Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путьЕльши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Во первых Ялавачи - не происходит о слова йол - дорога.Йолчи, жолчы, жолшы - имеет смысл просто как путник или проводник, лицо который показывает дорогоу. То есть не посол. jala(v) или jala(γ) - имеет смысл пригласить, посылать с поклонностью. Поэтому jalavači (jalaγči) посланник, посол (missioner). Ехнд, прекратите искажать действительное. Вы же абсолютный ноль в тюркском. Я уже Вам писал об этом ранее. Во первых не жолшы, иолчи а иолавчи и жолаушы. Во вторых посылать - жолдау, а не иолавчи По казахски:жолау - приблизиться, прислоняться жолаушы - путник, пассажир жолдау - послать письмо (новообразованное понятие как я думаю); жолдаушы - отправитель (тоже новообразованное понятие) Жолдау - не конкретно посылать письмо. Послать письмо - жолдама хат, хат жолдау, хабар жолдау и т.д. залгч-направляющий залһан-соединение,связь 2.продолжение,преемственность
кочмон Опубликовано 28 апреля, 2013 Опубликовано 28 апреля, 2013 Да, это словарь очень богатый и полезный словарь. Здесь название маленькой шапочки для закрытия глазы охотничьей птицы написано по тюркски "куш башы", а по монгольски "томагаг". У казахов это слово звучит как "томага". Видно что у казахов много влияний от монголов которые рассеялись внутри. "Томагаг" по кыргызски "томого" слово посол - "элчи", посольство - элчилик. Это не монгольское влияние, а старотюркский язык.
enhd Опубликовано 29 апреля, 2013 Автор Опубликовано 29 апреля, 2013 На монгольском слово "эл" - тоже имеет смысл народ, поэтому "элч" - человек из народа для известия. Но в современном халха-монгольском редко употребляется, в основном в союзе с другим словом "эл түмэн", "эл улс" и т.п. Вообще то это слово происходит от корня "эл-" - печень --- "элэг". То есть свой народ как печень, любимый из печени... и т.п. монгольский элчи не связан с тюркским эль. Там в словаре же написано у них посланец ялавач. Кстати можно вспомнит Махмуд Ялавачи. Элчи от слова эл-дружественный. Отсюда монгольские слова элсэх присоединиться. В печати Гуюк-хана есть эл булга иргэн т.е. дружественные или враждебные народы. Нашел тюркский слово "ил, эл" - который имеет смысл "мир, дружество". В словаре Махмуда Кашгарского "Дивани-лугат-и-тюрки". В современном это слово или понятие полностью забыто у тюрков. Может быть было заимствовано у монголо-язычных?!?! Во всяком случае это доказывает правоту ув-го РейчОнхеля о том что "элчи" происходит от слова "эл - дружество, мир"! Вы наверно сравнили русское слово посол - посылать, не думаю что это правельно. На английском это разные слова: ambassador - посол embassy – посольство send – посылать Здесь нужен не дословный перевод, а по смыслу, Ельши - человек наделенный госодарственными полномочиями, в решении вопросов во вне. Очередная бесмыслица - дружественный - ржу не могу... Посол - представитель государства в другой стране. Посол представляет свое государство по всем вопросам и не только в дружественных. Ель - государство, Ельши - представитель государства, Ельбасшы - глава государства... Скорее всего - монголы восприняли Ельши - как посланника мира от тюрков. Как на монгольском будет - друг и дружба? На монгольском слово со значением "дружественный, добросовестный" производное от слова "эл-" это являются "элэгсэг, элгэмсэг". Когда встречают послов или делегатов то обычно по протокольному пишется "элэгсэг дотноор хүлээн авав - приняли дружественно и сердечно."
enhd Опубликовано 29 апреля, 2013 Автор Опубликовано 29 апреля, 2013 Да, это словарь очень богатый и полезный словарь. Здесь название маленькой шапочки для закрытия глазы охотничьей птицы написано по тюркски "куш башы", а по монгольски "томагаг". У казахов это слово звучит как "томага". Видно что у казахов много влияний от монголов которые рассеялись внутри. "Томагаг" по кыргызски "томого" слово посол - "элчи", посольство - элчилик. Это не монгольское влияние, а старотюркский язык. Монгольское слово "томагаг" или "томгог, томхог, домхог" звучит у казахов "томага" а у кыргызов "томого". ИНтересно каково этимология слова.
Altai Xangai Опубликовано 29 апреля, 2013 Опубликовано 29 апреля, 2013 Монгольское слово "томагаг" или "томгог, томхог, домхог" звучит у казахов "томага" а у кыргызов "томого". ИНтересно каково этимология слова. оёх томох, томох сүлжих, томох тогтоох, харц томох, томох торох- гэх мэт үгтэй холбоотой юм болов уу? Томох гэдэг үгний нэр үг болсон хэлбэр юм биш үү?
Аrсен Опубликовано 29 апреля, 2013 Опубликовано 29 апреля, 2013 На монгольском слово "эл" - тоже имеет смысл народ, поэтому "элч" - человек из народа для известия. Но в современном халха-монгольском редко употребляется, в основном в союзе с другим словом "эл түмэн", "эл улс" и т.п. Вообще то это слово происходит от корня "эл-" - печень --- "элэг". То есть свой народ как печень, любимый из печени... и т.п. монгольский элчи не связан с тюркским эль. Там в словаре же написано у них посланец ялавач. Кстати можно вспомнит Махмуд Ялавачи. Элчи от слова эл-дружественный. Отсюда монгольские слова элсэх присоединиться. В печати Гуюк-хана есть эл булга иргэн т.е. дружественные или враждебные народы. Нашел тюркский слово "ил, эл" - который имеет смысл "мир, дружество". В словаре Махмуда Кашгарского "Дивани-лугат-и-тюрки". В современном это слово или понятие полностью забыто у тюрков. Может быть было заимствовано у монголо-язычных?!?! Во всяком случае это доказывает правоту ув-го РейчОнхеля о том что "элчи" происходит от слова "эл - дружество, мир"! Ики бак бирла иль булди - переводится, как двое стали (объединились) одним государством (народом). Ель - народ, государство - сколько можно повторять? Как будет на монгольском - друг и дружба? Который раз задаю вопрос. В ответ тишина.
enhd Опубликовано 29 апреля, 2013 Автор Опубликовано 29 апреля, 2013 На монгольском слово "эл" - тоже имеет смысл народ, поэтому "элч" - человек из народа для известия. Но в современном халха-монгольском редко употребляется, в основном в союзе с другим словом "эл түмэн", "эл улс" и т.п. Вообще то это слово происходит от корня "эл-" - печень --- "элэг". То есть свой народ как печень, любимый из печени... и т.п. монгольский элчи не связан с тюркским эль. Там в словаре же написано у них посланец ялавач. Кстати можно вспомнит Махмуд Ялавачи. Элчи от слова эл-дружественный. Отсюда монгольские слова элсэх присоединиться. В печати Гуюк-хана есть эл булга иргэн т.е. дружественные или враждебные народы. Нашел тюркский слово "ил, эл" - который имеет смысл "мир, дружество". В словаре Махмуда Кашгарского "Дивани-лугат-и-тюрки". В современном это слово или понятие полностью забыто у тюрков. Может быть было заимствовано у монголо-язычных?!?! Во всяком случае это доказывает правоту ув-го РейчОнхеля о том что "элчи" происходит от слова "эл - дружество, мир"! Ики бак бирла иль булди - переводится, как двое стали (объединились) одним государством (народом). Ель - народ, государство - сколько можно повторять? Как будет на монгольском - друг и дружба? Который раз задаю вопрос. В ответ тишина. "Дивани-лугат-ат-тюрки" написана на арабском языке, и наверное сам Махмуд Кашгари объяснил/переводил значение этого слова "ил" - как "мир, дружество". И поэтому переводчики так и пишут. Этого скажите автору "Дивани-лугат-ат-тюрки".
enhd Опубликовано 29 апреля, 2013 Автор Опубликовано 29 апреля, 2013 ... Как будет на монгольском - друг и дружба? Который раз задаю вопрос. В ответ тишина. Друг = нөхөр дружба = найрамдал, элгэмсэг байдал элгэмсэг и найрсаг - синонимы дружественный,
Altai Xangai Опубликовано 29 апреля, 2013 Опубликовано 29 апреля, 2013 RasulidHexaglot1.pdf + RasulidHexaglot2.pdf + RasulidHexaglot3.pdf + RasulidHexaglot4.pdf Thanks Eleri It is amasing dictionary, Most of the words in Arabic-Mongol dictionary shows that ancient mongolian words exactly match to modern mongolian language