Модераторы reicheOnkel Опубликовано 27 апреля, 2013 Модераторы Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2013 не за что. если есть какие-то пожелания по книгам - велкам если есть в библиотеке. мне месяц остался - будет дембельский аккорд А Вы где сейчас находитесь? Я просто не в курсе. Может и закажу. ))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 27 апреля, 2013 Модераторы Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2013 Что же Вы можете не увидеть более ясную и точную этимологию с монгольского языка? Посол, посланец это тот который дружбу и мир т.е. монгольский эл несет в себе. ил булха иргэн дур хүрвээс- гэдгийн ИЛь энэ яригдаад байгаа ЭЛ - ижил утгатай юу? Илханы улсын бас найрамдалт улс/ найрамдалт хан гэсэн үг үү? Как будет ambassador на каз, тюркский языке? Монгол__________Русский________English_______Казах Элчин сайд------------ посол----------- ambassador--------???? Да, эл булха иргэн это и есть. Эл хан это и есть дружественный хан, поддержавший Хубилая. Титул присвоен Хубилаем. Возможно местные тюрки его понимали как государственный хан на свой манер. Вообще выделение в отдельный улус государство потомкам Хулагу с точки зрения остальных монголов было незаконным. Но так как он поддержал Хубилая, то он признал его ханом отдельного улуса. Иран и Ирак должен был быть разделенным между домами чингисдов а не достаться одному толуиду Хулагу. Вот отсюда ноги растут конфликтов ильханидов с Чагатаидами и Джучидами. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 27 апреля, 2013 Модераторы Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2013 нашёл каз, -Елші турк, -Büyükelçi азери, -Səfir забавно что турецкий Büyükelçi на монгольском будет Бүдүүн элч. т.е. полный или зрелый посланник. ))) Ведь в некоторых местах у нас же говорят бүдүүн в значении большой, зрелый. Как у южных монголов универмаг -бүдүүн дэлгүүр. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
eleri Опубликовано 27 апреля, 2013 Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2013 Университет Калифорнии. Санта Барбара но через библиотечный обмен можно многое достать. Если в пределах универа Калиф. - то 2-3 дня. у меня просто по историографии работа скучно (седентаризм пишу на аглицком). а вот источники бы так что велкам не за что. если есть какие-то пожелания по книгам - велкам если есть в библиотеке. мне месяц остался - будет дембельский аккорд А Вы где сейчас находитесь? Я просто не в курсе. Может и закажу. ))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 27 апреля, 2013 Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2013 Вы наверно сравнили русское слово посол - посылать, не думаю что это правельно. На английском это разные слова: ambassador - посол embassy – посольство send – посылать Здесь нужен не дословный перевод, а по смыслу, Ельши - человек наделенный госодарственными полномочиями, в решении вопросов во вне. Очередная бесмыслица - дружественный - ржу не могу... Посол - представитель государства в другой стране. Посол представляет свое государство по всем вопросам и не только в дружественных. Ель - государство, Ельши - представитель государства, Ельбасшы - глава государства... Скорее всего - монголы восприняли Ельши - как посланника мира от тюрков. Как на монгольском будет - друг и дружба? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 27 апреля, 2013 Модераторы Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2013 Вы наверно сравнили русское слово посол - посылать, не думаю что это правельно. На английском это разные слова: ambassador - посол embassy – посольство send – посылать Здесь нужен не дословный перевод, а по смыслу, Ельши - человек наделенный госодарственными полномочиями, в решении вопросов во вне. Очередная бесмыслица - дружественный - ржу не могу... Посол - представитель государства в другой стране. Посол представляет свое государство по всем вопросам и не только в дружественных. Ель - государство, Ельши - представитель государства, Ельбасшы - глава государства... Скорее всего - монголы восприняли Ельши - как посланника мира от тюрков. Как на монгольском будет - друг и дружба? ну ну ржете сколько можете. Рот не порвите. Могу и еще раз спросить как в вашем случае где слово представитель? Упертость вредная вещь. Стараюсь избавиться от него. И Вам советую. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 27 апреля, 2013 Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2013 Вы наверно сравнили русское слово посол - посылать, не думаю что это правельно. На английском это разные слова: ambassador - посол embassy – посольство send – посылать Здесь нужен не дословный перевод, а по смыслу, Ельши - человек наделенный госодарственными полномочиями, в решении вопросов во вне. Очередная бесмыслица - дружественный - ржу не могу... Посол - представитель государства в другой стране. Посол представляет свое государство по всем вопросам и не только в дружественных. Ель - государство, Ельши - представитель государства, Ельбасшы - глава государства... Скорее всего - монголы восприняли Ельши - как посланника мира от тюрков. Как на монгольском будет - друг и дружба? ну ну ржете сколько можете. Рот не порвите. Могу и еще раз спросить как в вашем случае где слово представитель? Упертость вредная вещь. Стараюсь избавиться от него. И Вам советую. Вас еще модером поставили... детский сад Упираетесь Вы, а не я... приводите - дружественность. И где же в Вашем случае - слово представитель? В тюркском вполне все понятно - Ель + ши - это и есть представитель. Также как и жумысшы, касапшы, балыкшы и т.д. Как на монгольском будет - друг и дружба? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 27 апреля, 2013 Модераторы Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2013 Вы наверно сравнили русское слово посол - посылать, не думаю что это правельно. На английском это разные слова: ambassador - посол embassy – посольство send – посылать Здесь нужен не дословный перевод, а по смыслу, Ельши - человек наделенный госодарственными полномочиями, в решении вопросов во вне. Очередная бесмыслица - дружественный - ржу не могу... Посол - представитель государства в другой стране. Посол представляет свое государство по всем вопросам и не только в дружественных. Ель - государство, Ельши - представитель государства, Ельбасшы - глава государства... Скорее всего - монголы восприняли Ельши - как посланника мира от тюрков. Как на монгольском будет - друг и дружба? ну ну ржете сколько можете. Рот не порвите. Могу и еще раз спросить как в вашем случае где слово представитель? Упертость вредная вещь. Стараюсь избавиться от него. И Вам советую. Вас еще модером поставили... детский сад Упираетесь Вы, а не я... приводите - дружественность. И где же в Вашем случае - слово представитель? В тюркском вполне все понятно - Ель + ши - это и есть представитель. Также как и жумысшы, касапшы, балыкшы и т.д. Как на монгольском будет - друг и дружба? В монгольском нет нужды лишнего слова представитель. Так как элчи это тот который носит мир с собой. грубо говоря мирник. Сложно это передавать на вашем родном языке. В тюркском же получается что ельши это государственник. Т.е. это тот который ведает государством или создает его или смотрит за ним, но никак не представитель государства. Видимо Вы и не понимаете вообще о чем я говорю. Да еще ответьте если Вам нетрудно зачем тюркам надо было два слова использовать в одинаковом значении? В лингвистике один из этих двух синонимов легко определяется как заимствование. У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
bek_nur Опубликовано 27 апреля, 2013 Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи. Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путь Ельши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы reicheOnkel Опубликовано 27 апреля, 2013 Модераторы Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи. Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путь Ельши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Да ваши доводы просто не переубеждают меня а наоборот укрепляет мнение. Интересно что балташи можно перевести как плотник. Неточность я бы сказал. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 27 апреля, 2013 Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи.Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путьЕльши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Да ваши доводы просто не переубеждают меня а наоборот укрепляет мнение.Интересно что балташи можно перевести как плотник. Неточность я бы сказал. Уважаемый, Вы так и не ответили на мой вопрос - на монгольском как будет - друг и дружба, мир?В тюркском все ясно и понятно про Ельши Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 28 апреля, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи. Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путь Ельши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Во первых Ялавачи - не происходит о слова йол - дорога. Йолчи, жолчы, жолшы - имеет смысл просто как путник или проводник, лицо который показывает дорогоу. То есть не посол. jala(v) или jala(γ) - имеет смысл пригласить, посылать с поклонностью. Поэтому jalavači (jalaγči) посланник, посол (missioner). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 28 апреля, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2013 Да, это словарь очень богатый и полезный словарь. Здесь название маленькой шапочки для закрытия глазы охотничьей птицы написано по тюркски "куш башы", а по монгольски "томагаг". У казахов это слово звучит как "томага". Видно что у казахов много влияний от монголов которые рассеялись внутри. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 28 апреля, 2013 Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи.Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путьЕльши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Во первых Ялавачи - не происходит о слова йол - дорога.Йолчи, жолчы, жолшы - имеет смысл просто как путник или проводник, лицо который показывает дорогоу. То есть не посол. jala(v) или jala(γ) - имеет смысл пригласить, посылать с поклонностью. Поэтому jalavači (jalaγči) посланник, посол (missioner). Ехнд, прекратите искажать действительное. Вы же абсолютный ноль в тюркском. Я уже Вам писал об этом ранее. Во первых не жолшы, иолчи а иолавчи и жолаушы. Во вторых посылать - жолдау, а не иолавчи Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 28 апреля, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи.Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путьЕльши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Во первых Ялавачи - не происходит о слова йол - дорога.Йолчи, жолчы, жолшы - имеет смысл просто как путник или проводник, лицо который показывает дорогоу. То есть не посол. jala(v) или jala(γ) - имеет смысл пригласить, посылать с поклонностью. Поэтому jalavači (jalaγči) посланник, посол (missioner). Ехнд, прекратите искажать действительное. Вы же абсолютный ноль в тюркском. Я уже Вам писал об этом ранее. Во первых не жолшы, иолчи а иолавчи и жолаушы. Во вторых посылать - жолдау, а не иолавчи По казахски: жолау - приблизиться, прислоняться жолаушы - путник, пассажир жолдау - послать письмо (новообразованное понятие как я думаю); жолдаушы - отправитель (тоже новообразованное понятие) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 28 апреля, 2013 Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи.Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путьЕльши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Во первых Ялавачи - не происходит о слова йол - дорога.Йолчи, жолчы, жолшы - имеет смысл просто как путник или проводник, лицо который показывает дорогоу. То есть не посол. jala(v) или jala(γ) - имеет смысл пригласить, посылать с поклонностью. Поэтому jalavači (jalaγči) посланник, посол (missioner). Ехнд, прекратите искажать действительное. Вы же абсолютный ноль в тюркском. Я уже Вам писал об этом ранее. Во первых не жолшы, иолчи а иолавчи и жолаушы. Во вторых посылать - жолдау, а не иолавчи По казахски:жолау - приблизиться, прислоняться жолаушы - путник, пассажир жолдау - послать письмо (новообразованное понятие как я думаю); жолдаушы - отправитель (тоже новообразованное понятие) Жолдау - не конкретно посылать письмо. Послать письмо - жолдама хат, хат жолдау, хабар жолдау и т.д. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dovuki Опубликовано 28 апреля, 2013 Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2013 У монголов других слов для посланника и нет. А у тюрков был и ялавачи и элчи.Яловачи - от слова ийёл, жол, джол - дорога, путьЕльши - посол (уполномоченный от имени народа, государства) и никаких иных функций кроме посольских он не выполнял. Нужно не дословно переводить, а по смыслу, например: балташи - топорник, а по смыслу - плотник Слишьком уж блиско воспринимаете к сердцу. Во первых Ялавачи - не происходит о слова йол - дорога.Йолчи, жолчы, жолшы - имеет смысл просто как путник или проводник, лицо который показывает дорогоу. То есть не посол. jala(v) или jala(γ) - имеет смысл пригласить, посылать с поклонностью. Поэтому jalavači (jalaγči) посланник, посол (missioner). Ехнд, прекратите искажать действительное. Вы же абсолютный ноль в тюркском. Я уже Вам писал об этом ранее. Во первых не жолшы, иолчи а иолавчи и жолаушы. Во вторых посылать - жолдау, а не иолавчи По казахски:жолау - приблизиться, прислоняться жолаушы - путник, пассажир жолдау - послать письмо (новообразованное понятие как я думаю); жолдаушы - отправитель (тоже новообразованное понятие) Жолдау - не конкретно посылать письмо. Послать письмо - жолдама хат, хат жолдау, хабар жолдау и т.д. залгч-направляющий залһан-соединение,связь 2.продолжение,преемственность Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
кочмон Опубликовано 28 апреля, 2013 Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2013 Да, это словарь очень богатый и полезный словарь. Здесь название маленькой шапочки для закрытия глазы охотничьей птицы написано по тюркски "куш башы", а по монгольски "томагаг". У казахов это слово звучит как "томага". Видно что у казахов много влияний от монголов которые рассеялись внутри. "Томагаг" по кыргызски "томого" слово посол - "элчи", посольство - элчилик. Это не монгольское влияние, а старотюркский язык. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 29 апреля, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2013 На монгольском слово "эл" - тоже имеет смысл народ, поэтому "элч" - человек из народа для известия. Но в современном халха-монгольском редко употребляется, в основном в союзе с другим словом "эл түмэн", "эл улс" и т.п. Вообще то это слово происходит от корня "эл-" - печень --- "элэг". То есть свой народ как печень, любимый из печени... и т.п. монгольский элчи не связан с тюркским эль. Там в словаре же написано у них посланец ялавач. Кстати можно вспомнит Махмуд Ялавачи. Элчи от слова эл-дружественный. Отсюда монгольские слова элсэх присоединиться. В печати Гуюк-хана есть эл булга иргэн т.е. дружественные или враждебные народы. Нашел тюркский слово "ил, эл" - который имеет смысл "мир, дружество". В словаре Махмуда Кашгарского "Дивани-лугат-и-тюрки". В современном это слово или понятие полностью забыто у тюрков. Может быть было заимствовано у монголо-язычных?!?! Во всяком случае это доказывает правоту ув-го РейчОнхеля о том что "элчи" происходит от слова "эл - дружество, мир"! Вы наверно сравнили русское слово посол - посылать, не думаю что это правельно. На английском это разные слова: ambassador - посол embassy – посольство send – посылать Здесь нужен не дословный перевод, а по смыслу, Ельши - человек наделенный госодарственными полномочиями, в решении вопросов во вне. Очередная бесмыслица - дружественный - ржу не могу... Посол - представитель государства в другой стране. Посол представляет свое государство по всем вопросам и не только в дружественных. Ель - государство, Ельши - представитель государства, Ельбасшы - глава государства... Скорее всего - монголы восприняли Ельши - как посланника мира от тюрков. Как на монгольском будет - друг и дружба? На монгольском слово со значением "дружественный, добросовестный" производное от слова "эл-" это являются "элэгсэг, элгэмсэг". Когда встречают послов или делегатов то обычно по протокольному пишется "элэгсэг дотноор хүлээн авав - приняли дружественно и сердечно." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 29 апреля, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2013 Да, это словарь очень богатый и полезный словарь. Здесь название маленькой шапочки для закрытия глазы охотничьей птицы написано по тюркски "куш башы", а по монгольски "томагаг". У казахов это слово звучит как "томага". Видно что у казахов много влияний от монголов которые рассеялись внутри. "Томагаг" по кыргызски "томого" слово посол - "элчи", посольство - элчилик. Это не монгольское влияние, а старотюркский язык. Монгольское слово "томагаг" или "томгог, томхог, домхог" звучит у казахов "томага" а у кыргызов "томого". ИНтересно каково этимология слова. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Altai Xangai Опубликовано 29 апреля, 2013 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2013 Монгольское слово "томагаг" или "томгог, томхог, домхог" звучит у казахов "томага" а у кыргызов "томого". ИНтересно каково этимология слова. оёх томох, томох сүлжих, томох тогтоох, харц томох, томох торох- гэх мэт үгтэй холбоотой юм болов уу? Томох гэдэг үгний нэр үг болсон хэлбэр юм биш үү? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аrсен Опубликовано 29 апреля, 2013 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2013 На монгольском слово "эл" - тоже имеет смысл народ, поэтому "элч" - человек из народа для известия. Но в современном халха-монгольском редко употребляется, в основном в союзе с другим словом "эл түмэн", "эл улс" и т.п. Вообще то это слово происходит от корня "эл-" - печень --- "элэг". То есть свой народ как печень, любимый из печени... и т.п. монгольский элчи не связан с тюркским эль. Там в словаре же написано у них посланец ялавач. Кстати можно вспомнит Махмуд Ялавачи. Элчи от слова эл-дружественный. Отсюда монгольские слова элсэх присоединиться. В печати Гуюк-хана есть эл булга иргэн т.е. дружественные или враждебные народы. Нашел тюркский слово "ил, эл" - который имеет смысл "мир, дружество". В словаре Махмуда Кашгарского "Дивани-лугат-и-тюрки". В современном это слово или понятие полностью забыто у тюрков. Может быть было заимствовано у монголо-язычных?!?! Во всяком случае это доказывает правоту ув-го РейчОнхеля о том что "элчи" происходит от слова "эл - дружество, мир"! Ики бак бирла иль булди - переводится, как двое стали (объединились) одним государством (народом). Ель - народ, государство - сколько можно повторять? Как будет на монгольском - друг и дружба? Который раз задаю вопрос. В ответ тишина. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 29 апреля, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2013 На монгольском слово "эл" - тоже имеет смысл народ, поэтому "элч" - человек из народа для известия. Но в современном халха-монгольском редко употребляется, в основном в союзе с другим словом "эл түмэн", "эл улс" и т.п. Вообще то это слово происходит от корня "эл-" - печень --- "элэг". То есть свой народ как печень, любимый из печени... и т.п. монгольский элчи не связан с тюркским эль. Там в словаре же написано у них посланец ялавач. Кстати можно вспомнит Махмуд Ялавачи. Элчи от слова эл-дружественный. Отсюда монгольские слова элсэх присоединиться. В печати Гуюк-хана есть эл булга иргэн т.е. дружественные или враждебные народы. Нашел тюркский слово "ил, эл" - который имеет смысл "мир, дружество". В словаре Махмуда Кашгарского "Дивани-лугат-и-тюрки". В современном это слово или понятие полностью забыто у тюрков. Может быть было заимствовано у монголо-язычных?!?! Во всяком случае это доказывает правоту ув-го РейчОнхеля о том что "элчи" происходит от слова "эл - дружество, мир"! Ики бак бирла иль булди - переводится, как двое стали (объединились) одним государством (народом). Ель - народ, государство - сколько можно повторять? Как будет на монгольском - друг и дружба? Который раз задаю вопрос. В ответ тишина. "Дивани-лугат-ат-тюрки" написана на арабском языке, и наверное сам Махмуд Кашгари объяснил/переводил значение этого слова "ил" - как "мир, дружество". И поэтому переводчики так и пишут. Этого скажите автору "Дивани-лугат-ат-тюрки". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
enhd Опубликовано 29 апреля, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2013 ... Как будет на монгольском - друг и дружба? Который раз задаю вопрос. В ответ тишина. Друг = нөхөр дружба = найрамдал, элгэмсэг байдал элгэмсэг и найрсаг - синонимы дружественный, Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Altai Xangai Опубликовано 29 апреля, 2013 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2013 RasulidHexaglot1.pdf + RasulidHexaglot2.pdf + RasulidHexaglot3.pdf + RasulidHexaglot4.pdf Thanks Eleri It is amasing dictionary, Most of the words in Arabic-Mongol dictionary shows that ancient mongolian words exactly match to modern mongolian language Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться