Перейти к содержанию
Eger

Этимология гидронима Кавалер

Рекомендуемые сообщения

Тема: "Семантика древнего этнонима manğıt (mangut, mangad). Исследование этимологии и лексических значений этнонима "мангыт"

Уважаемый Hadji-Murat, не подскажите, где в kóvúy слова "много" и "дом"?

Good night, Yeger! Встречающийся в русских летописях этноним "ковуи" является адаптированной формой тюркского словосочетания kób 'много' + úy 'дом'. Примечание: в тюркских языках существительные не принимают окончания мн. числа, если перед ними находятся слова со значением количества, т.к. наличие окончаний мн. числа уже становятся излишним, избыточным. Я выше писал, что звук в интервокальной позиции произносится как [w], следовательно, возникает следующая форма: köb üy > köwüy > ковуй.

В казахском эпосе встречаются похожие выражения. Например, в героической поэме "Камбар-батыр" имеются такие синтагмы: alpıs üyli Arğın, toqsan üyli Tobır - 60 домов (семей) племени Аргын, 90 домов (семей) племени Тобыр.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Доброй ночи, Hadji-Murat!

Насчёт köbüy я спрсил с целью выяснения возможности толкования Кавалер как гипотетической формы köwalyjer (köb (много) > köw- + -aly ( < alu "слива") + -jer), т.е., что-то типа "много сливы на земле"

Слово: коґба,

Ближайшая этимология: коґва "кол, пень, свая, кочка", новгор. (Даль); ср. выше каґба.

Страницы: 2,266

Слово: каґба

Ближайшая этимология: "кол для привязывания лодок", новгор., тихвинск., олонецк., псковск. Также коґба, коґва "кол, шест, пень", новгор, Заимств. из вепс. kavi, люд. kuёavi -- то же; см. Калима. FUF 18, 154 и сл. (тем самым отменяется стар. объяснение Калимы (96) из фин. kарu, род. п. kavun "гвоздик").

Страницы: 2,147

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Посмотрите немного иначе. Например, в азербайджанском тополь будет QOVAĞ. В этом случае мягкое Ğ в отличие от твердого K западно-турецких диалектов может падать очень легко. Кроме того, КАВАĞЛЕРКА может просто адаптироваться на русский язык как КАВАЛЕРКА. То есть в данном случае не обязательно выискивать определенные лингвистические закономерности.

По Вашему мнению, адаптация происходила следующим образом:

govaklı yer > gova(k)lı yer > govalı yer > *ковалер > кавалер?

В соответствии с законами фонетики заднеязычный звук [k] переходит в [y] перед гласным переднего ряда верхнего подъема , напр.: çiçäk ‘цветок’ (им. п.) > çiçäy’in ‘цветка’ (род. п.), в ауслауте слова: общетюркск. kök > азербайджанск. g’öy ‘голубой; небо’. Его звонкий аналог - звук [g] может подвергаться подобным изменениям. Но известны ли случаи падения звуков [k] и [g]? Например, фонема [h] может выпасть, оказываясь между согласными: galh- 'подниматься' > gal(h)dır- > galdır- 'поднять'.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Доброй ночи, Hadji-Murat!

Насчёт köbüy я спрoсил с целью выяснения возможности толкования Кавалер как гипотетической формы köwalyjer (köb (много) > köw- + -aly ( < alu "слива") + -jer), т.е., что-то типа "много сливы на земле"

Мне кажется, в "чистом" виде фарсизм alu 'слива' в тюркских языках отсутствует. Выражение "земля, изобильная сливами" при наличии в этих языках слова alu могла бы иметь (гипотетическую) форму *köb alulı yer > в слитном виде *köwalı(lı)yer > *köwalıyer > Кавалер. Но это представляется мне как-то уж очень замысловатым. Надо спросить у UltraAslan'a, есть ли в литературной форме или диалектах азербайджанского языка слово alu, а также лексема köb (как синоним огузскому слову çok ~ çoh 'много'). Но более вероятным представляется в этимологии реки Кавалерка "ногайский след".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Друзья, ну помогите закрыть/развить тему "кавалл/гавалл" (музыкальный инструмент). Есть в синтагме "gav" значения какой-то "звуковой" составляющей? Каков архетип "gav"?

О происхождении турецкого слова kaval ‘свирель’. Подумав над Вашим вопросом, я пришел к следующим предположениям.

1. Слово это – несомненно тюркского происхождения. Следовательно, к арабскому и персидскому языкам отношение не имеет, в соответствующих словарях отсутствует.

2. Обнаруживаются типологические параллели. Вспомним сюжет из греческой мифологии о лесной деве, красавице Сиринге, которая, испугавшись ужасного козлоногого божества Пана, бежала от него. Достигнув одной из рек, она попросила у речного бога убежища от преследующего ее чудовища и была превращена в тростник. Опечаленный Пан срезал несколько стеблей тростника и смастерил свирель-сирингу.

А) по-гречески syrinx – тростник; дудка, свирель; трубка; канал;

Б) ср. татарск. quwray ‘сухой, высохший изнутри стебель’ – quwray ‘свирель’;

В) ср. кабардино-черкесск. тюркизм qamıl ‘камыш озерный’ - qamıl ‘флейта из камыша’. По свидетельству ботаников, тростник нередко неправильно называют камышом. Др.-тюркск. *qamal ‘тростник; камыш’ (*qamıl > qamış ‘камыш’ - явление ламбдаизма) было заимствовано греками Причерноморья или Малой Азии, видимо, от скифов или киммерийцев в виде метатезированного kalam(os) ‘тростник’, попало на Ближний Восток, в семитские языки, в т.ч. арабский: qalam ‘тростниковая палочка (для письма)’, позже среди арабизмов вернулось в ряд тюркских языков, где qalam имеет значение ‘ручка’;

Г) ср. персидск. nay ‘тростник; камыш; трубка; канал’ – nay ‘дудка; свирель; флейта’.

3. Приведем однокоренные слова: узбекск. koväk ‘пустой, полый’, казахск. kewek ‘пустота, полость (полое пространство); нора; пещера’, чувашск. hăvăl ‘дупло’, казахск. диалектн. kewil ‘травянистое растение желтого цвета, достигающее метра высотой, произрастающее на такыре’, русск. ковыль – степной дикорастущий злак с узкими листьями, казахск. литературн. qaw ~ qaw boz ~ qawdan ‘ковыль перистый’, казахск. quwıs 'пустота; выемка', kep- 'высыхать' (фонетические вариации древнего корня: qab- [keb-] ~ qaw- [kew-] ~ quw- ‘сухой, высохший; [стебель] полый изнутри’).

Вывод: kaval – высохший изнутри стебель растения, из которого изготовлена свирель. Каким образом турецкая свирель превратилась в азербайджанский бубен (gaval)? – Пока не знаю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По Вашему мнению, адаптация происходила следующим образом:

qovağlı yer > qova(ğ)lı yer > qovalı yer > *ковалер > кавалер?

В соответствии с законами фонетики заднеязычный звонкий звук [g] переходит в [y] перед гласным переднего ряда верхнего подъема , напр.: çiçäk ‘цветок’ (им. п.) > çiçäy’in ‘цветка’ (род. п.), в ауслауте слова: общетюркск. kök > азербайджанск. g’öy ‘голубой; небо’. Его твердый аналог - звук [ğ] изменениям, по-моему, не подвергается. Если в азербайджанском языке имеются примеры эпизодического выпадения согласного [ğ] в каких-либо исконных словах, любопытно было бы узнать о них. Уважаемый UltraAslan, если не затруднит, приведите в этой теме несколько похожих случаев в доказательство существования упомянутого Вами фонетического явления.

Прошу прощения за немного поздний отклик.

Нет не совсем так. Сегодняшний азербайджанский ГОВАГ является следствием литературный нормы советского периода. Я просто хотел обратить внимание на мягкое Ğ. Оно в фонетике анатолийских диалектах может падать. Например ЧЫРАК – ЧЫРАЛЫ. Кроме этого в варианте трансформации КАВАĞЛЫ ЙЕР в КАВАЛЕРКУ по моему не следует особо выискивать закономерности фонетических изменений в тюркских диалектах. Повторяюсь, КАВАЛЕРКА просто может быть фонетической адаптацией к русскому языку не совсем понятного термина.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне кажется, в "чистом" виде фарсизм alu 'слива' в тюркских языках отсутствует. Выражение "земля, изобильная сливами" при наличии в этих языках слова alu могла бы иметь (гипотетическую) форму *köb alulı yer > в слитном виде *köwalı(lı)yer > *köwalıyer > Кавалер. Но это представляется мне как-то уж очень замысловатым. Надо спросить у UltraAslan'a, есть ли в литературной форме или диалектах азербайджанского языка слово alu, а также лексема köb (как синоним огузскому слову çok ~ çoh 'много'). Но более вероятным представляется в этимологии реки Кавалерка "ногайский след".

Насколько я знаю, в чистом виде АЛУ как слива в тюркских диалектах не фиксируется. В азербайджанском сегодня также отсутствует древнетюркский köp. По этому вариант köp-алу я считаю натянутым.

Вообще-то я сомневаюсь в персидском происхождении АЛУ. Как минимум общетюркский БАЛ-МЕД дает повод думать иначе. И АЛБАЛЫ-вишня тоже не похоже на персидское слово.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[

Вывод: kaval – высохший изнутри стебель растения, из которого изготовлена свирель. Каким образом турецкая свирель превратилась в азербайджанский бубен (gaval)? – Пока не знаю.

Дорогой Хаджи Мурат, это очень интересный парадокс. Я все-таки думаю, что КАВАЛ происходит от арабского КАВВАЛ - бродячий музыкант. Из этого же термина происходит индийско-мусульманский стиль песнопения КАЙВАЛИ, популярным исполнителем которого сегодня является Нусрат Фатали Хан. Интересно, что духовой инструмент, который на Востоке больше известен как МЕЙ, в Азербайджане называют БАЛАБАН. Но мы же знаем, что БАЛАБАН это вид сокола. Просто было племя БАЛАБАНЛЫ в составе АВДАЛЛАР. А те в свою очередь в некоторых своих ветвях вобрали в себя цыган эфталитской эпохи, которые кочуя по городам и селениям зарабатывали себе на жизнь песнями и плясками, где одним из основных музыкальных инструментов были флейта (дудка) и бубен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ULTRAASLAN Отправлен 04.03.2010, 08:09
Hadji-Murat (03 марта 2010 - 22:45):

Вывод: kaval – высохший изнутри стебель растения, из которого изготовлена свирель. Каким образом турецкая свирель превратилась в азербайджанский бубен (gaval)? – Пока не знаю.

Дорогой Хаджи Мурат, это очень интересный парадокс. Я все-таки думаю, что КАВАЛ происходит от арабского КАВВАЛ - бродячий музыкант. Из этого же термина происходит индийско-мусульманский стиль песнопения КАЙВАЛИ, популярным исполнителем которого сегодня является Нусрат Фатали Хан.

Интересно, что духовой инструмент, который на Востоке больше известен как МЕЙ, в Азербайджане называют БАЛАБАН. Но мы же знаем, что БАЛАБАН это вид сокола. Просто было племя БАЛАБАНЛЫ в составе АВДАЛЛАР. А те в свою очередь в некоторых своих ветвях вобрали в себя цыган эфталитской эпохи, которые кочуя по городам и селениям зарабатывали себе на жизнь песнями и плясками, где одним из основных музыкальных инструментов были флейта (дудка) и бубен.

Очень любопытно, насчёт термина Балабан. Дело в том, что не так уж далеко от х. Кавалерка, уже на другой речке, находится хутор Балабановка :)

Разбор термина Кавалер в отношении музыкального инструмента "кавал" Хаджи Мурат произвёл в теме "Этноним alaş". Получается, в основе лежит "говор", может быть "поющий". В отношении бродячего музыканта - говорящий, поющий (о человеке, наверное так и о музыкальном инструменте).

Цепочку рассуждений привожу:

Eger Отправлено 02 марта 2010 - 01:20

Я эту выдержку из Вашей статьи сразу узнал, и вновь перечитывая, втайне надеялся, что найду "недовыжатое" в теме об этимологии Кавалер, а именно этимологии названия музыкального инструмента, именуемого в Азербайджане "кавал" - думал, говоря о "голосе", скажете и о "говоре" - gow...

Hadji-Murat Отправлено 02 марта 2010 - 23:55

К происхождению названия муз. инструмента я не обращался. Но отмечу, что в арабском языке есть древний ностратический корень, фонетически и семантически близкий к следующим словам: турецк. gevele- и русск. говорить - это корень q-w-l [< архетип *q-w + корнеобразующий формант -l] 'сказать; говорить и т.д.'. Среди производных слов (дериватов) следует упомянуть существительное qáwwal - 1) многоговорящий, многоречивый; болтун; 2) народный поэт.

Eger Отправлено 03.03.2010, 01:43

Ну, уже кое-что, можно рассматривать версию о "гудящем ерике" Серьёзно, - недалеко, у Маныча, есть места, холмы вдоль старого русла (говорю примерно, так вычитал эту народную легенду давно, книга где-то в гараже, обязательно подниму) у которых, якобы, в определённую погоду, раздается низкий, но явственно уловимый страшноватый гул.

В теме: Этимология топонима Кавалер (ка) на http://egorlyk.ru/forum/index.php?topic=224.0

Eger

ковыль - тюрк. qavla "терять, сбрасывать кожу, листья, не покрытый"

Кова – ведро, бадья

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Мы летим, ковыляя во мгле..."

Я задумался - вот три представителя растительного мира - тополь, слива(тёрн), трава ковыль имеют на тюркском сходное название типа "ко(а)вал".

Какой же признак является общим для этих трёх растений, что в основе их названия лежит оно и то же (предположительно) слово?

Сразу скажу, слива(терн) из этого ряда выпадает - нет у ней ничего общего с ковылём и тополем, кроме того, что все они растения.

Ну, а для ковыля и тополя этот общий признак сразу бросается в глаза - их тонкие вершинки колышатся-колеблятся туда-суда под воздействием ветра. Точно так же как движения руки у кузнеца, когда он занимается ковкой металла и бъёт по наКОВальне, или у барабанщика, когда он ритмично ударяет по барабану-ковалу.

Есть русское слово, определяющее это характерное движение - ковыляние. Ковылять - колебаться, вилять, шататься (ковыляютъ — ходятъ въ перевалку — то въ одну, то въ другую сторону).

Фасмер затрудняется дать ему этимологию:

Стр. 854

Слово: ковыляґть,

Ближайшая этимология: ковыґлина, ковылюґга "кривизна, изгиб", ковыґль "хромой человек", олонецк. (Кулик.). Объяснение из фин. k„vell„ "идти" (Погодин, РФВ 47, 209) сомнительно фонетически; см. Калима 121; Брюкнер, KZ 48, 170. Скорее это исконнослав. слово, ср. укр. ковiґнька "изгиб, крючок, кривая рукоятка". Расчленение *ко-выляти (Маценауэр, LF 8, 190) бесперспективно. Темное слово. Ср. след.

Страницы: 2,274

Так же и о ковыле:

Слово: ковыґль,

Ближайшая этимология: ковыґл -- растение "Stipa реnnаtа, сарillаtа", укр. ковиґль м., ковилаґ ж., болг. ковиґл (Младенов 244), сербохорв. ко°ви?е, собир.

Дальнейшая этимология: Родственно гот. hawi "сено", д.-в.-н. hewi -- то же, особенно hartinhewi "саrех", далее к коваґть. Образование, аналогичное костыґль: кость; см. Уленбек, РВВ 22, 191; Фасмер , ZfslPh 10, 126; Леман, IF 21, 192 и сл.; Цупица, GG 75. Связь ковыґль с ковыляґть "хромать", "гнуть", с.-в.-р. (едва ли первонач. "гнущаяся трава"; см. Бернекер 1, 594), вероятно, не более как народн. этимология. Вместо ковыґль-траваґ употребляется также кувыґрк-траваґ , (ка)туґн- траваґ (Савинов, РФВ 21, 26).

Комментарии Трубачева: [Ср. еще мот-ыґль; см. Мошинский, Zasia§g, стр. 65 и сл. -- Т.]

Страницы: 2,273-274

Но мы-то теперь знаем, что "ков" - обозначение средствами фонетики колебательного движения по типу маятникого.

И если именно это "ков" заложено в название реки Кавалер, то должно быть Ковалер и не обязательно "место, богатое ковылём или тополями", но может обозначать и реку с синусоидальной траекторией русла, т.е., с множественными, похожими на синусоиду, изгибами русла. Тем более, что суффикс "-лер" означает множественное число, образует из основы множественное число, является показателем множественного числа и стоит в ряду подобных суффиксов: -лар/-лер/-лор/-дар/-дер.

Теперь о звуке, как уже достаточно определённо вырисовывается, лежит в основе названий и музыкальных инструментов, и бродячих певцов, и народных поэтов. Это слово является производным от звукоподражания - кав! - горловому звуку, похожему на кваканье квакуши, кавки (южн. лягушка), когда мы, забыв о культуре и порядочности, жадно ковтаем (укр.), т.е. пьем большими глотками какую-то жидкость.

Получается, что в самом начале темы я выразил предположение:

Eger 16.02.2010 - 02:21

Kahve - турец. т.с. (арабизм) - кава, кофе, то есть Кавалер - вода, цвета кофе, коричневая. Но есть подозрение, что архетип Kahve не слово, обозначающее цвет, а слово обозначающее питьё, ближе всего украинское "ковтать" - пить, глотать.

Т.е. Kahve (кава, кофе) - нечто, предназначенное для ковтанья, питья, то, что сейчас мы означаем словом "напиток".

В этимологическом словаре Фасмера есть много слов, с этим звукоподражанием "ков", но он опять не везде догадывается о первооснове :)

Слово: кавконуґть

Ближайшая этимология: "залаять, тявкнуть", олонецк. (Кулик.). Звукоподражание; см. каґва, каґвка.

Слово: кавкал

Ближайшая этимология: "кубок", только русск.-цслав. кавкаль, с ХI в. Из греч. kaukЈlion -- то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 71; Мi. ЕW 113.

Страницы: 2,154

Слово: ковш,

Ближайшая этимология: род. п. -вшаґ, укр., блр. ковш, др.-русск. ковшь, грам. 1357 г. и 1389 г. (Срезн. I, 1243), также в Домостр. Заб. 171; Котошихин 13 и др. Заимств. из лит. kaґu«as "уполовник, ковш, большая ложка" наряду с kiaґu«as "череп, твердая оболочка, чаша", лтш. kau?ss "череп, чаша, ложка", которые родственны др.-инд. kЎґs·as "сосуд, бочка" (последнее в ср.-инд. вместо kЎґ‡аs -- то же, греч. kauk…on "кубок"; см. Лиден у Янзена, ZfslPh 15, 52); ср. Томсен, SА 4, 316 и сл.; Перссон, Beitr. 185; Миккола, ВВ 21, 120; Berµhr. 120 и сл.; Буга, ИОРЯС 17, 1, 27 и сл.; М.--Э. 2, 178; Эндзелин, СБЭ 59; Фасмер , Гр.-сл. эт. 91; Ягич, AfslPh 34, 284; Карский, РФВ 49, 20. Обратное заимствование лит. kaґu«as из ковш (Лескин, Bildg. 194) сейчас отвергается (см. Бернекер 1, 594). Балт. слово проникло также в финский (kauha; см. Сетэлэ, AfslPh 16, 273), в ср.-нж.-нем. (kouwesse, нж.-нем. kausse), а оттуда -- в скандинавские языки (см. Фальк--Торп 560; Зеверс, KZ 54, 13). Неверно у Маценауэра (230), Брюкнера (KZ 45, 28; 48, 171); см. Бернекер, там же. Нет основания говорить о тюрк. происхождении, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 136; ТЕl., Доп. 2, 153), так как тат. kup«in "кувшин" заимств. из русск. кувшиґн (см.). Неубедительно сближение нашего слова с ковыряґть (Соболевский, РФВ 66, 349), семасиологически и морфологически затруднительно сравнение с др.-русск. ковьць "вид сосуда" (от коваґть), вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 231). [Абаев (Ист.-этимол. словарь, I, стр. 642) привлекает для сравнения обширную группу слов: осет. |k)2

Комментарии Трубачева: u:sґk)2|os "миска", алт. kЈ«, якут. kµЈs "горшок, чашка", чан. k·uzi, груз. k·ovzi "ложка", перс. kіzа "кружка, горшок", арм. kuј "горшок", а также осет. kusin?: русск. кувшин. -- Т.]

Страницы: 2,273

И если именно это звукоподражание "кав!" заложено в основу названия реки Кавалер, то ничего другого не приходит в голову, кроме того, что таким образом название Кавалер отражает характер журчания и шума течения воды в этой речке.

Или в этой речке полно квакушек, которые квакают :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вот речка Кавалерка в Гугле:

http://wikimapia.org/#lat=46.3421876&lon=40.3548431&z=12&l=1&m=b

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Многоуважаемый Eger!

Сдается мне, что в процессе обсуждения этимологии гидронима Кавалерка вне нашего внимания оказался галлицизм "кавальер" [фр. cavaliers] - земляной вал, образовавшийся при рытье канала или канавы; насыпь вдоль дороги, сооружаемая из вынутого грунта; служит защитой от сточных вод и заносов. Хотя понятие 'канал' и представления о земляном вале не вполне вяжутся с таким объектом, как река, но реализация принципа "выжатого лимона" требует рассмотрения этого термина в рамках темы, чтобы совесть этимолога гидронимов была вполне спокойной и не тревожила понапрасну наше сознание.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Многоуважаемый Eger!

Сдается мне, что в процессе обсуждения этимологии гидронима Кавалерка вне нашего внимания оказался галлицизм "кавальер" [фр. cavaliers] - земляной вал, образовавшийся при рытье канала или канавы; насыпь вдоль дороги, сооружаемая из вынутого грунта; служит защитой от сточных вод и заносов.

Хотя понятие 'канал' и представления о земляном вале не вполне вяжутся с таким объектом, как река, но реализация принципа "выжатого лимона" требует рассмотрения этого термина в рамках темы, чтобы совесть этимолога гидронимов была вполне спокойной и не тревожила понапрасну наше сознание.

:)

Нет, почему же не вяжется? Вполне и вполне!

Поясню. Если смотрели в теме "Егерлик-Экерлик" эссе о скотопрогонных трактах, то там говорится о структуре их, одним из элементов которой были земляные валы, отделяющие скотопрогонный тракт от проезжей части почтовых трактов, вообщем, дорог общего пользования, на участках, где они шли параллельно.

Ну, это для того, что бы, грубо говоря, бараны не путались под колёсами карет, телег, перебегая из скотопрогонного тракта на проезжую часть, здесь земляные валы - своего рода заград-сооружения, искуственные препятствия. Общая протяжённость их могла составлять в сумме сотни километров. В селе Средний Егорлык, из детсятва помню, перед мостом имелся остаток части такого вала.

Содержали эти дороги, по так называемой "дорожной повинности" крестьяне и казаки, через населённые пункты которых пролегали эти тракты.

Огромную массу грунта на сооружение этих разделительных валов нужно было откуда-то брать. Не думаю, что брался он стихийно, неупорядочнено, откуда попало. Наверняка, существовали какие-то карьеры, откуда разрешалось вынимать грунт для этих целей. Так что, вполне возможно, часть русла реки Кавалерка - это вынутый грунт для устройства трактовых земляных валов. Вот такая взаимоувязка.

Остаётся выяснить, как назывались такого рода карьеры? Может, действительно - каваль-ер?

Теперь об этимологии галлицизм "кавальер" [фр. cavaliers] - земляной вал, насыпь вдоль дороги, сооружаемая из вынутого грунта.

В теме "Этимология названия Волга" вроде разбиралось подобное, точнее основа "кавальер" - вал, волна, вальцы.

Я попозже обязательно просмотрю, что в этом направлении наработано.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Огромную массу грунта на сооружение этих разделительных валов нужно было откуда-то брать. Не думаю, что брался он стихийно, неупорядочнено, откуда попало. Наверняка, существовали какие-то карьеры, откуда разрешалось вынимать грунт для этих целей. Так что, вполне возможно, часть русла реки Кавалерка - это вынутый грунт для устройства трактовых земляных валов. Вот такая взаимоувязка.

Всё-таки, сейчас подумал, гипотеза о выборке грунта из каръеров для строительства разделительных валов - это только, наверное, частный случай.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И ещё, Вы говорили: лексему qavaly можно разделить на морфемы qaw- + -aly ( < alu "слива"). А что значит морфема qaw?

Ваш вопрос, Eger, заставил меня задуматься о семантике корневой морфемы слова, которая в кипчакских диалектах могла произноситься в "первозданном виде" - qawaly, т.е. без озвончения начального гласного, что более характерно для огузских языков (подобные явления встречаются и в кипчакских, но гораздо реже, не регулярно). Сообщение Ziyad-oghlu о переносном значении слова gavaly - "слива, отличающаяся большими плодами" напомнило мне об малоизвестном архаизме, практически исчезнувшем из лексического фонда казахского языка, qaw 'большой' (в казахских словарях литературных и диалектных слов он не приводится). Думаю, что он мог встречаться в пока еще гипотетическом, но потенциальном словосочтении qaw kúime 'большая крытая повозка'. В числе других тюркских слов и реалий древние соседи тюрков китайцы эту синтагму усвоили. Но поскольку они - известные любители моносиллабических лексем, то последнее слово kúime сократили до одного слога gúi. Из их летописей известно, что на северо-западе от Поднебесной, Срединной и Цветущей империи обитали племена tele, или gaо gúi, букв. "высокие, т.е. большие телеги" или "высокотележные". Скифы, сарматы, средневековые тюрки и до нового времени казахи имели мобильные войлочные жилища на колесах, которые при перекочевках везли волы. Позже популярными оказались практичные разборные и легко транспортабельные юрты (один верблюд мог перевезти детали жилища).

Так вот, согласно народной этимологии фруктово-дендрологический сложный термин gavaly образован из фарсизмов: 1) gaw 'бык; вол; корова' (родственными словами являются славянское *govendo и русское говядина < этимон: 'жвачное' (животное), ср. русск. жевать и говно, т.е. 'пережеванное, переработанное и отправленное из организма') и 2) alu 'слива'. Тем более, что в персидском есть еще однокоренное сложное слово gawpeikár 'подобный быку, громадный как бык' (ср. русск. просторечное бугай 'здоровый как бык' - о человеке, в диалекте донских казаков бугай 'бык' < тюркск. buqa ~ buğa 'бык').

В фольклоре и мифах Древней Индии упоминается гигантское дерево djambu, плоды которого огромны (каждый размером со слона), их сок обильный стекает в океан. По моему мнению, приведенное слово принадлежало языку пришедших на полуостров Индостан с севера в VI в до н.э. скифов-saka (shaka), в среде которых родился и вырос принц Сидхартха Гаутама, получивший прозвище Шакья-муни, но более известный в миру как Будда. Этимология слова djambu: djam < djan (ср. монгольск. dzan < dza'an) < yaghan 'слон' + bod ~ poz ~ boy 'тело; ствол; дерево'. Отсюда в английском языке (языке колонизаторов Индии) появилось слово Jumbo со значением 'огромный как слон' (один из больших штатов в США имеет неофициальное название Jumbo state). Вот откуда возникло второе слово в выражении Мумбо-Юмбо. Но это, думаю, единственный случай такой безудержной гиперболы, мифический образ мечты человека о дармовой, вкусной и питательной еде. Все же нельзя отбросить версию о гибридном происхождении gavaly < тюркск. qaw 'большой, большая, большое' + персидск. alu 'слива'.

Сегодня по прочтении своего comment'a возникла догадка о том, что слово-архаизм qaw, практически утраченное в казахском языке, может оказаться редко употреблявшимся фарсизмом ( < gaw 'бык'), использовавшимся только в переносном значении 'большой'.

В таком случае, казахстанские оронимы под названием Qoy-tas 'Овечьи скалы' (тюркск. taş ~ tas 'камень; скалы') нужно понимать как невысокие каменные гряды.

P.S. В июле 2008 г. во время краеведческой разведывательной поездки по близлежащему к селу Уш-Биик холмисто-гористому району (автопробег в 230 км) в целях обнаружения петроглифов, осмотра древних могильников и надгробных каменных изваяний, за невысокими горами на одном из камней мной были найдены две покрытые ржавчиной детали от японской винтовки "Арисака" - зримое свидетельство событий гражданской войны. Страна-изготовитель была установлена по маркировке, содержащей, помимо цифр, отдельные иероглифы. Так, вот этот небольшой горный массив называется Qoy-tas.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сегодняшний азербайджанский ГОВАГ является следствием литературный нормы советского периода. Я просто хотел обратить внимание на мягкое Ğ. Оно в фонетике анатолийских диалектов может падать. Например, ЧЫРАК – ЧЫРАЛЫ. Кроме этого, в варианте трансформации КАВАĞЛЫ ЙЕР в КАВАЛЕРКУ, по-моему, не следует особо выискивать закономерности фонетических изменений в тюркских диалектах. Повторяюсь, КАВАЛЕРКА просто может быть фонетической адаптацией к русскому языку не совсем понятного термина.

Уважаемый UltraAslan, падение конечного [q] ~ [k], наблюдаемое в турецк. çırak > çıra(k)lı > çıralı 'светильник', встречается и в казахском языке. Но если в анатолийских диалектах оно представляет собой, видимо, позиционно обусловленное явление, то в казахском - это уже факты словаря и фонографические варианты более полной формы некоторых слов:

1) şıraq 'светильник; светило (небесное)' ~ şıra 'лучина' (однокоренное şırpı 'лучина; спичка' < корень çır- ~ şır-);

2) qadaw 'острое железное орудие, которым делают отверстие' (см. татарск. qadaq 'гвоздь; колышек') ~ qada 'гвоздь; длинный кол; кол, служащий коновязью';

В приведенном примере произошло регулярное фонетическое изменение в ауслауте слова [q] > [w], напр.: qadaq > qadaw 'кол; гвоздь', tilek > tilew 'пожелание', adaq ~ azaq ~ yetek > ataw ~ azaw 'конечный; последний; низовье (реки); подножие';

3) adaq (встречается как основа глагола adaqta- 'завершить; закончить; доделать что-н. до конца') ~ ada 'конец; окончание; завершение; окончательно; полностью'.

От древнетюркского adaq 'нижний; нижняя конечность, нога' в казахском языке в результате семантико-фонетической дивергенции появилось несколько слов, связь между которыми уже не осознается: ayaq 'нога; нижняя конечность', Azaq (Azaw) 'низовье реки; низовой; г. Азов' (монгольск. adag 'низовье [реки]', абазинск. Ajago 'Подножие' - топоним), ada 'конец; завершение', adaqta- 'закончить', ataw kere 'последний раз' (последняя еда умирающего), yeden 'пол', yetek 'подножие (горы, возвышенности); подол; пола', tek 'родовая основа; порода' (в аналогичном значении употребляется слово tüb 'дно; корень; основание, основа; куст; генеалогическая основа', напр., tübi qızılbas 'он по происхождению - иранец, кызылбаш').

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Многоуважаемый Eger!

Сдается мне, что в процессе обсуждения этимологии гидронима Кавалерка вне нашего внимания оказался галлицизм "кавальер" [фр. cavaliers] - земляной вал, образовавшийся при рытье канала или канавы; насыпь вдоль дороги, сооружаемая из вынутого грунта; служит защитой от сточных вод и заносов. Хотя понятие 'канал' и представления о земляном вале не вполне вяжутся с таким объектом, как река, но реализация принципа "выжатого лимона" требует рассмотрения этого термина в рамках темы, чтобы совесть этимолога гидронимов была вполне спокойной и не тревожила понапрасну наше сознание.

Вот что ещё затревожило сознание этимолога гидронимов :)

В изучении вопроса обозначения "великий/ничтожный" словами "бык/овца" наткнулся на интереснейший материал:

http://www.iling.spb.ru/pdf/alp/alp_IV_1.pdf

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

Институт лингвистических исследований

ТРУДЫ ИНСТИТУТА ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ

Том IV, часть 1

Отв. редактор Н. Н. Казанский

Н. С. Гринбаум

ЯЗЫК ПИНДАРА (ИТОГОВОЕ ОБОЗРЕНИЕ)

В частоте слов, встречающихся в произведениях древнегреческого поэта моё внимание привлекло вот это:

б) Земля. Подгруппа включает 58 слов, они употреблены 338 раз.

В описании земного ландшафта наиболее часто встречаются слова: земля (ga, gaia, 38 случаев) и материк (cerso", 7; apeiro", 3).

Внимание поэта привлекают горные вершины (korufa,19), горы (oro", 10; deira", 2), скалы (petra, 12; petro", 3; skopelo", 3; eripna, 1),

равно как и пересеченная местность: холмы (lofo", 4; ocqo", 2; akrwthrion, 1; gouno", 1) и возвышенности (pago", 2; kolwna, 2).

Определенное место занимают равнины (pedion, 15; pedon, 3), берег моря и рек (akta, 7; aiwn, 2; krhmno", 4; akra, 1), луга (leimwn, 1).

Упоминаются долины (napa, 2; napo", 2; ptuca, 4; ptux, 1), лощины (bassa, 4; keuqo", 2), ложбины (muco", 13; gualon, 5; deira, 2; qenar, 2) и пещеры (antron, 5).

Т.е. ложбина по-древнегречески - gualon - вполне хорошая основа для переиначивания названия места со вполне реальной привязкой к речке сначала с древнегреческого (эти места находились под достаточно плотным греческим влиянием до 4 века н.э.) на язык тюркского склада, потом на русский.

Толковый словарь Ефремовой. [ложбина] ж. Неглубокий овраг с пологими склонами.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот что ещё затревожило сознание этимолога гидронимов. :)

В изучении вопроса обозначения "великий / ничтожный" словами "бык / овца" наткнулся на интереснейший материал.

В частоте слов, встречающихся в произведениях древнегреческого поэта, моё внимание привлекло вот это:

ложбина по-древнегречески - gualon - вполне хорошая основа для переиначивания названия места со вполне реальной привязкой к речке сначала с древнегреческого (эти места находились под достаточно плотным греческим влиянием до 4 века н.э.) на язык тюркского склада, потом на русский.

Уважаемый Eger, на примере лексемы qoban ~ qobang 'горное ущелье, лощина, низменная впадина' мы наблюдаем переход нарицательного слова в имя собственное - географическое название: гидроним Qoban 'Кубань'. В то же время в карачаевском языке якобы имеется диалектизм qoban, имеющий значение 'река; большая текущая вода'. Рассматриваемый нами гидроним был адаптирован колонистами-эллинами Сев. Причерноморья в виде Hypan(is). Хотя замена "специфического" увулярного [q] обычным согласным [h] в некоторых словах встречается в ряде тюркских языков (напр., qatın > hatın 'женщина'), думаю, что в рассматриваемом названии такое изменение произошло в результате его языковой адаптации древними греками.

Помимо гидронима Qoban ~ Кубань ~ Hypan(is), этимологический анализ которого изложен на форуме и свидетельствует о тюркском происхождении названия, достаточно убедительные предположения были высказаны лингвистами относительно прежнего названия реки Урал - Яик, упоминавшейся в сочинении Птолемея под названием Daix fluvius. Форма передачи гидронима Daix образована от тюркского названия реки Yayıq ~ Jayıq, 'букв. 'разливающаяся' < yay- ~ jay- 'расстилать; разливаться'. Варианты географического имени, встречающиеся в письменных памятниках: Dzaik, Daicus, Daix, Diek, Geih, Taich, Jaec, Yayıq ~ Jayıq, Яик. Кстати, альтернация начального согласного [d] ~ [dz] ~ [dj] ~ [j] ~ [y] наблюдается в одних и тех же словах, входящих в лексикон разных тюркских языков.

Далее: в теме "Тюркская Украина" был затронут вопрос о происхождении названия Sirgis. Под этим именем была известна Геродоту одна из рек, впадающих в "Меотидское озеро" (совр. Азовское море). Думаю, что она могла получить свое название от одноименного родника и ручья Süyrük-köz (варианты: Siyrik-küz ~ Siyri-küz) 'Длинный ручей, долгий родник, долгая речка'. Гидроним Сірогози на рукописных картах второй половины XVIII ст. зафиксирован в формах Севрек Гоз (1784 год), Сююрюгоз (1793 год), Сірагоз (конец XVIII ст.). Первичное название гидронима на ногайском языке означало "длинный поток, источник".

Предположения: 1) Süyrik köz - источник, близ которого растет камыш; тростник, имеющий сладкий корень. Название родника местные жители стали использовать в качестве имени для начинающейся с него речки. Для сравнения, на Северном Кавказе некоторые названия связанных между собой горных речек, ущелий и перевалов одноименны; 2) метафорический образ Süyrik köz 'Тонкий и длинный родник' - ручей, берущий начало из родника, напоминает форму растительного корня süyir (ср. название ручья Uzın-bulaq, букв. 'Длинный родник, долгий ключ' - близ горного массива Орда в Абайском районе ВКО РК).

Несомненно то, что известные нам имена разным местностям и географическим объектам давали либо автохтоны, коренное население страны, либо те, кто их сменил в определенный исторический период. Греки же жили в прибрежной зоне, в городах и крупных поселениях Причерноморья. Думаю, что слово gualon не встречается в качестве топонима на указанной территории, так как вдали от Понта Эвксинского, на территории номадов своих колоний они не строили.

Упоминаются долины (napa, napo, ptuca, ptux), лощины (bassa, keuqo), ложбины (muco, gualon, deira, qenar) и пещеры (antron).

Но Ваша выдержка из филологического исследования для меня представляется весьма интересной тем, что я обнаружил в ней два греческих слова-синонима, которые имеют, как мне видится, прямые лексические аналоги в тюркских языках: deira и qenar 'ложбина'.

Первый пример - греческое deira. В ряде тюркских языков встречается похожее слово: турецк. dere ‘долина; овраг, балка; теснина; ручей, река’, казахск. диалектн. dara ~ dere ‘овраг; ущелье’ (dere – özen’ning angğarı, arnası, özen deresi), узбекск. därä ‘ущелье’. См. также: Baydara, букв. ‘Священное ущелье’ – приток реки Терек и Байдарская долина в Крыму.

Второй пример - греческое qenar. Это слово известно в тюркских языках, например, турецк. kenar 'край' (напр., стола и т.п.), в казахском языке встречается в вариантах: kener ‘верхний край; кайма; бордюр; край берега’ ~ kemer ‘подмытый водой берег’ ~ qınar ‘берег реки’ (диалектн.). Оно было усвоено персидским языков в форме kenar ‘край, окраина; берег’.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Hadji-Murat Отправлено 12 июня 2010 - 14:25

Несомненно то, что известные нам имена разным местностям и географическим объектам давали либо автохтоны, коренное население страны, либо те, кто их сменил в определенный исторический период.

Греки же жили в прибрежной зоне, в городах и крупных поселениях Причерноморья. Думаю, что слово gualon не встречается в качестве топонима на указанной территории, так как вдали от Понта Эвксинского, на территории номадов своих колоний они не строили.

Уважаемый Hadji-Murat!

Здесь я готов поспортить с тем, что ареал, влияние древнегреческих диалектов на языки аборигенов и, в частности, на географические названия ограничивался только узкой прибрежной полосой Северокавказского побережья Понта Эвксинского и, в частности, Танаисом.

"Козы съели Древнюю Грецию" - у них по-просту не было земель для производства в достаточном количестве растительной продукции сельского хозяйства, самого главного - хлеба.

По самым скромным подсчётам, в частности через Танаис уходило на тот берег Чёрного моря до 10000 тонн только зернопродукции в весенне-летний навигационный период. А это сотни галер. Сотни галер - цифра реальная, но не надо забывать, что на эти галеры, в случае загрузки зерна только в порту Танаиса нужны тысячи единиц подвозящих наземных транспортных средств - воловьих и конных подвод.

И тут наступает такой вопрос - по условиям тогдашних технологий производства зернопродукции (только на небльших участках, незасушливых, удобренных, с мягкой для вспашки землей - пойменное земледелие), окресности Танаиса в радиусе км 25 (предельно целесообразное расстояние подвоза исходя из расстояния одного суточного перехода) от Танаиса могли дать 10000 тонн зерна только на экспорт? Не могли.

Могли воловьи повозки массово свозить зерно в сжатые условиями судоходства сроки в Танаис с территории, способной дать такое количество зерна (это примерно в радисе 150-200 км)? Не могли.

Тогда как? - Строго по древней инструкции - если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе.

Это как? Самые грузоподъёмные транспортные средства тех времён - торговые галеры (в среднем брали на борт 50 тонн) по речным водным артериям Приазовья - Дону и Манычу выходили на заранее оговоренные (а, значит, имевшими названия) сезонные пункты сбора сельхозпродукции земледельческих территорий и там забирали зерно.

О чем это говорит? Это говорит о том, что в результате торговых контактов взаимопроникновение языков происходило не только в узкой прибрежной полосе Приазовья и Черноморского побережья Северного Кавказа, но и за их пределами, примерно на расстояниях до 200 км, обусловленными разными условиями активных торговых сношений. И река Егорлык как раз и была естественной границей этого предела. Дальше дело было вести очень рискованно в силу разных причин.

Вот Вы обратили внимание на схожесть греческих deira, qenar с соответствующими тюркскими понятиями. Думаю, если бы Вы прочитали это исследование полностью, то обнаружили бы гораздо больше.

Или ещё. Есть такой пригород г. Ростова на Дону - Аксай, стоящий так же на р. Дон. Этимология названия обычно даётся с лёту - слово "аксай" восходит к тюркскому сай - "овраг, сухое русло, временная река, пересыхающий водоток" или прще - белая, т.е. прозрачная, чистая вода. И мало кто спорит - ясно, что в эпоху благополучной экологии по всему Дону и другим источникам была прозрачная и чистая вода.

Но вот, обратите внимание - древнее греческое название Чёрного моря - Понт Эвксинский, "гостеприимное море", а вот антоним, "негостеприимное море" звучит как Понт Аксинский. Чувствуете созвучность Аксай-Аксин? Я лично чувствую на уровне народной этимологии.

Казалось бы с чего бы древним грекам это место называть негостеприимным? На первый взгляд - не с чего, посему Аксай - тюркское название. Но погодите торопиться с выводами - до сих пор на том месте ведутся раскопки городища древних меотов, автохонтов, говорят - предков современных адыгов. Так чем таким могли проявить себя злые древние меоты, что это место древние греки обозначили (предположительно), как негостеприимное?

Оказывается меоты тогда Боспорским царством были наделены функкциями как сейчас бы сказали, таможенного и пограничного контроля - ни одно судно вверх-вниз по Дону и далее по Манычу не могло пройти мимо меотского погранпоста и таможни пока не сдерут с купцов мзду до последней копеечки. И как бы после этой перетруски с пристрастием сие место в путеводнных анналах вы обозначилии? :)

Так что это - грецизмы в тюркских языках или тюркизмы в греческом? Или это проявления древнего общего языка? Говорят, в турецком языке таких "грецизмов" полно вследствие соседства и тесных контактов.

Так что, учитывая в прошлом основательное влияние османской Турции на Приазовье вполне возможно обозначение речки Кавалерки турками несколько преобразованным на турецкий лад греческим словом gualon.

К слову сказать (ссылки сейчас дать не могу), по изотопному составу часть древнегреческого золота имеет происхождение с Уральских месторождений. Возможно, они составляли экспедиции в отдельные сезоны через тогда судоходный Маныч выше впадения Егорлыка и выходили на Каспий, а там через устье Яика (наша река Ея имеет не сходную этимологию с Яиком?) уходили в золотодобывающие районы Урала. Доказательством этого служит находка останков финникийского корабля в озере Маныч-Гудило.

А вообще - врядли - слишком далеко это и в один судоходный сезон не управиться. Скорее, по сухопутному торговому пути вдоль Маныча товары доставлялись до перевалочной базы где-то в районе устья Егорлыка, а там загружались на борт морских галер, прибывшими по Манычу (Угру).

Но, думаю, факт активного применения на этих территориях греческого языка малооспорим в силу огромных масс греческих товаров, которые до сих пор обнаруживаются даже в раскопках на северных территориях. И не просто потому, что масса товаров - к каждому товару, вещичке нужно было пояснение о его свойствах, преимуществах, технологии эксплуатации - на многое из этого вряд ли находились эквивалентные слова в хозяйствующем языке, вот и применяли иностранные, как сейчас английские слова. И так на протяжении многих столетий.

Впрочем, я повторяюсь - все эти выкладки давал в теме Егорлык-Егерлик-Эгерлик.

http://www.bards.ru/archives/part.php?id=31414

Понт Эвксинский

Александр Городницкий

Волны зыблются, упруги,

Черноглазый и худой,

Я качаюсь на фелюге

Над пустынною водой.

Охрани меня, Паллада, (*)

Посейдон, не будь жесток! (**)

Без компаса и без лага (***)

Мы уходим на восток.

Там вблизи селений редких

Давит пахарь на соху,

И руно висит на ветке

Возле города Сухум.

Много ценного металла

Скрыто в храмах городов.

Ифигения устала (****)

От палаческих трудов,

И наморщен лоб мой низкий,

И сияет светлый щит,

А под нами Понт Эвксинский -

Море Чёрное шумит.

Брезжит медленное утро.

В плавнях плавится туман.

На одной из "чаек" утлых

Возлежу я, атаман.

Вкруг меня горилки запах,

Обтекают рот усы.

Я гоню свой флот на запад

Вдоль прибрежной полосы.

Там фонтанное журчанье,

Злато-серебро в крови,

Тонкостанные турчанки,

Неустанные в любви.

Пахнет мятой берег близкий,

Люлька верная дымит.

А под нами Понт Эвксинский -

Море Чёрное шумит.

Надо мной сирена ноет,

Луч вращается во мгле.

Я плыву, одет бронёю,

На ракетном корабле.

Под надстройкою покатой

Грянет экстренный звонок.

Цель ощупает локатор,

Словно жертву осьминог.

Цель на риске, мир на риске,

Сбереги нам души, МИД!

А под нами Понт Эвксинский,

Море Чёрное шумит.

Унесёт теченье в реках

Этот день и этот час.

Миф останется от греков,

Радиация от нас.

Но надежда брезжит искрой,

Что всегда - теперь и впредь,

Будет вечный Понт Эвксинский

Медью солнечной звенеть.

1971

____________________________________________________

(*) Паллада - др. греч. богиня мудрости, искусств и наук, поэзии и рукоделия Афина Паллада.

(**) Посейдон - др. греч. бог моря и вод.

(***) Лаг - морской прибор для измерения скорости движения судна.

(****) Ифигения - в др. греч. мифологии дочь Агамемнона и Клитемнестры, которую отец хотел принести в жертву богине Артемиде; во время жертвоприношения Артемида накрыла Ифигению облаком и унесла в Тавриду, нынешний Крым.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Считают, что расцвет хлебной торговли связан с V в. до н.э. Среди скифов-земледельцев, вероятно, появилась категория людей-чумаков, основным занятием которых была перевозка зерна к портам, расположенным на Черноморском побережье. Торговые суда, поднимающиеся от устья вверх по реке, могли быть лихими людьми разграблены на обратном пути. Вероятно, поэтому и возникла необходимость нового вида промысла по транспортировке продуктов к причалам, у которых находились специальные грузовые корабли.

Чумачество, торгово-перевозный промысел на Украине и Юге России. Возник во 2-й половине XVI в. в Приднепровье как торговый промысел солью, которую привозили с Черноморского побережья, из Крыма и Галиции.

С XVII в. чумаки (главным образом казаки, позднее - государственные крестьяне, реже - крепостные и горожане), помимо соли, торговали вяленой рыбой, кустарными изделиями, лесом и т.п. Для перевозки использовались запряжённые волами возы («мажи»).

Из-за угрозы нападения крымских и ногайских татар и гайдамаков до конца XVIII в. чумаки ездили вооружёнными обозами в 100 и более «мажей» во главе с выборным атаманом.

В связи с разложением феодально-крепостнического строя и развитием торговли Чумачество с середины XVIII в. стало одним из важнейших занятий сельского населения Юга России.

Главным объектом перевозок стал хлеб, который через Одессу и др. южные порты вывозился за границу.

Как один из источников первоначального накопления капитала, Чумачество способствовало углублению дифференциации крестьянско-казачьих масс. Из среды чумаков вышли крупные украинские купцы и землевладельцы (Терещенко, Харитоненко и др.).

Чумачество нашло отражение в украинском фольклоре и творчестве украинских писателей (Т. Г. Шевченко, Г. П. Данилевского и др.).

В связи с развитием ж.-д. и водного транспорта к 70-80 гг. XIX в. Чумачество прекратило существование.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Считают, что расцвет хлебной торговли связан с V в. до н.э. Среди скифов-земледельцев, вероятно, появилась категория людей-"чумаков", основным занятием которых была перевозка зерна к портам, расположенным на Черноморском побережье. Торговые суда, поднимающиеся от устья вверх по реке, могли быть лихими людьми разграблены на обратном пути. Вероятно, поэтому и возникла необходимость нового вида промысла по транспортировке продуктов к причалам, у которых находились специальные грузовые корабли.

Вряд ли тогда такое могло организоваться...

Я уже обосновывал в теме "Егерлик-Егорлык" при каких условиях обеспечивается безопасность судоходства в те времена: Пост #263 Eger на стр.14 в теме "Экерлик (Эгерлик) = Егерлик? Версия образования топонима": http://forum-eurasica.ru/index.php?/topic/1418-%d1%8d%d0%ba%d0%b5%d1%80%d0%bb%d0%b8%d0%ba-%d1%8d%d0%b3%d0%b5%d1%80%d0%bb%d0%b8%d0%ba-%d0%b5%d0%b3%d0%b5%d1%80%d0%bb%d0%b8%d0%ba/page__st__260

И даже если предположить, что в те времена уже существовали технические, ресурсные и, главное, обеспечивающие предпосылки, что бы сформировать чумачество как род профессиональной деятельности по транспортировке товаров, то очень трудно представить, как на протяжении 100-200 км к порту (4-8 дней пути) по бездорожью, возможно в распутицу, на пути через многочисленные племенные владения, зачастую враждебные всем и вся, они обеспечивали собственную безопасность. Ладно безопасность, а оперативность транспортировки? Представьте - зерно убирают где-то в начале июля, потом неделю молотят, веют, сушат, сортируют, вообщем приводят в товарный вид, потом тысячи чумацких подвод с зерном стягиваются практически единовременно в единственный порт Танаис (это уже к началу августа), где уже ждут загрузки сотни галер? А уже время поджимает, нужно срываться, что бы не попасть в сентябрьские-октябрьские шторма... Это что ж за такой громадный порт? Я был в Танаисе - так городок с аккуратненикими двориками может в целом размером 200х200м. Так что, нарисованная мной картина может быть реальной? Врядли, наверняка пунктов сбора зерна на галеры были рассредоточены по водным артериям и было их для такого массового продукта как зерно не меньше 10-15-ти. Я уже рассказывал о раскопках поселения меотов-земледельцев в Аксае, потом еще раскопки примерно такого же поселения на Маныче, ещё по Дону...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот интересный отрывок из информации итальянского "коммерческого" разведчика Иосафата Барбаро (ит. Giosafat Barbaro, род. 1413 г. Венеция — ум. 1494 г. Венеция) — венецианского дипломата, путешественника и государственного деятеля.

Иосафат Барбаро происходил из венецианского аристократического рода Барбаро. В 1436 году он покидает Венецию по торговым делам и отправляется в Тану, венецианскую колонию в излучине Дона, на берегу Азовского моря, и оставался там на протяжении 16 лет, до 1452 года.

В Тане, находившейся во владениях Золотой Орды, И. Барбаро изучил татарский язык и познакомился с восточными нравами и обычаями.

Фрагмент письменного труда Иосафата Барбаро "Путешествии в Тану", содержащий сообщение о земледелии у тюрок-кочевников Приазовья (он их называет татарами):

"Около февральского новолуния устраивается клич по всей орде, чтобы каждый, желающий сеять, приготовил себе все необходимое, потому что в мартовское новолуние будет происходить сев в таком-то месте, и что в такой-то день такого-то новолуния все отправятся в путь. После этого те, кто намерен сеять сам или поручить сев другим, приготовляются и уговариваются между собой, нагружают телеги семенами, приводят нужных им животных и вместе с женами и детьми — или же с частью семьи — направляются к назначенному месту, обычно расположенному на расстоянии двух дней пути от того места, где в момент клича о севе стояла орда. Там они пашут, сеют и живут до тех пор, пока не выполнят всего, что хотели сделать. Затем они возвращаются в орду.

Хан поступает со своей ордой так же, как мать, пославшая детей на прогулку и не спускающая с них глаз. Поэтому он объезжает эти посевы — сегодня здесь, завтра там, не удаляясь [от своих людей] больше чем на четыре дня пути. Так продолжается, пока хлеба не созреют. Когда же они созреют, то он не передвигается туда со всей ордой, но уходят туда лишь те, кто сеял, и те, кто хочет закупить пшеницу. Едут с телегами, волами и верблюдами и со всем необходимым, как при переезде в свои поместья.

Земли там плодородны и приносят урожай пшеницы сам-пятьдесят — причем она высотой равна падуанской пшенице, — а урожай проса сам-сто. Иногда получают урожай настолько обильный, что оставляют его в степи".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лексические примеры из древнетюркского языка, где номинативные единицы обнаруживают сходство по типу морфологического оформления с топонимом Егорлык, имеют некоторую фонетическую близость к названию реки Кавалер:

1. Qavlalıq (yer) - овощное поле, огород.

2. Qabaqlıq ~ qawaqlıq (yer) - тыквенное поле, бахча.

3. Quvaqlıq (yer) - земельный участок, за который отбывалась трудовая повинность.

Производные слова, аналогичные по морфологическому составу:

1. Qağunluq ~ qawunluq - дынное поле, бахча.

2. Erüklük - сад из сливовых деревьев.

3. Kep`azlik - поле, засеянное хлопком.

4. Ügürlük - место, где хранят просо.

5. Bağ-çeç`aklik - сад-цветник.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Представьте - зерно убирают где-то в начале июля, потом неделю молотят, веют, сушат, сортируют, вообщем приводят в товарный вид, потом тысячи чумацких подвод с зерном стягиваются практически единовременно в единственный порт Танаис (это уже к началу августа), где уже ждут загрузки сотни галер? А уже время поджимает, нужно срываться, что бы не попасть в сентябрьские-октябрьские шторма... Это что ж за такой громадный порт? Я был в Танаисе - так городок с аккуратненикими двориками может в целом размером 200х200м. Так что, нарисованная мной картина может быть реальной? Врядли, наверняка пунктов сбора зерна на галеры были рассредоточены по водным артериям и было их для такого массового продукта как зерно не меньше 10-15-ти.

Цитата: "Под византийским влиянием находился город Руссия, в 20 милях от Матархи (Таматархи), и ещё ряд городов на побережье.

С ними соперничают генуэзские купцы, которые на месте Матархи в XIII в. создают крепость Матрега.

Между Таном (Азов) и Севастополисом (Сухуми) генуэзцы имеют 39 колоний, факторий, поселений. Важнейшие из них сосредоточены в районе Таманского полуострова. Это Боспоро (Керчь), Мапа (Анапа), Мавролако (Геленжджик), Колос Лименко (Новороссийск) и др." (http://fca.narod.ru/kuban.html)

Уважаемый Eger, я привел цитату в связи с тем, что нельзя исключить следующую конъюнктуру: на северо-восточном побережье Чёрного моря могло быть достаточное число древнегреческих колоний, факторий и временных торговых постов (Фанагория, Гермонасса, Горгиппия, Танаис и др.), куда могли свозить зерно местные земледельцы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уважаемый Eger, я привел цитату в связи с тем, что на северо-восточном побережье Чёрного моря могло быть достаточное число древнегреческих колоний, факторий и временные торговые посты (Фанагория, Гермонасса, Горгиппия, Танаис и др.), куда могли свозить зерно местные земледельцы.

Я бы не ставил под сомнение то, что эти колонии служили перевалочной базой свезенного с округи этих колоний зерна для погрузки его на галеры.

Для начала новой эры выполнять СЕЗОННУЮ работу по перевозке зерна к месту продажи мог только сам земледелец средствами, имеющимися в его распоряжении. Учитывая грузоподъёмность телеги, запряжённой парой волов (о лошадях я и не говорю) - это около 400-500 кг, необходимости нескольких рейсов, целесообразность плеча перевозки в один суточный переход, не более, необходимость купцу отправить такой товар как зерно побыстрее, сомнительная способность территорий вокруг некоторых колоний, таких как Анапа, Геленжджик, Новороссийск и многих другиех приморских колоний к производству зерна, и, вообще, возможность сбора достаточного количества зерна для экспорта вокруг колоний в радиусе 25 км можно уверено предположить, что были особые земледельческие территории, откуда шёл основная поток потребного к экспорту зерна. Вот я и говорю, что в районе левобережья нижнего Дона-Маныча такие территории и могли быть. В глубь суши от Танаиса по Дону-Манычу, примерно на 150-180 км. Примерно на эту же глубину и могло быть активное влияние греческого языка на формирование топонимов, например.

Уважаемый Hadji-Murat, in my humble opinion, конечно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти



×
×
  • Создать...