Hadji-Murat Опубликовано 20 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2010 И ещё, Вы говорили: лексему qavaly можно разделить на морфемы qaw- + -aly ( < alu "слива"). А что значит морфема qaw? Ваш вопрос, Eger, заставил меня задуматься о семантике корневой морфемы слова, которая в кипчакских диалектах могла произноситься в "первозданном виде" - qawaly, т.е. без озвончения начального гласного, что более характерно для огузских языков (подобные явления встречаются и в кипчакских, но гораздо реже, не регулярно). Сообщение Ziyad-oghlu о переносном значении слова gavaly - "слива, отличающаяся большими плодами" напомнило мне об малоизвестном архаизме, практически исчезнувшем из лексического фонда казахского языка, qaw 'большой' (в казахских словарях литературных и диалектных слов он не приводится). Думаю, что он мог встречаться в пока еще гипотетическом, но потенциальном словосочтении qaw kúime 'большая крытая повозка'. В числе других тюркских слов и реалий древние соседи тюрков китайцы эту синтагму усвоили. Но поскольку они - известные любители моносиллабических лексем, то последнее слово kúime сократили до одного слога gúi. Из их летописей известно, что на северо-западе от Поднебесной, Срединной и Цветущей империи обитали племена tele, или gaо gúi, букв. "высокие, т.е. большие телеги" или "высокотележные". Скифы, сарматы, средневековые тюрки и до нового времени казахи имели мобильные войлочные жилища на колесах, которые при перекочевках везли волы. Позже популярными оказались практичные разборные и легко транспортабельные юрты (один верблюд мог перевезти детали жилища). Так вот, согласно народной этимологии фруктово-дендрологический сложный термин gavaly образован из фарсизмов: 1) gaw 'бык; вол; корова' (родственными словами являются славянское *govendo и русское говядина < этимон: 'жвачное' (животное), ср. русск. жевать и говно, т.е. 'пережеванное, переработанное и отправленное из организма') и 2) alu 'слива'. Тем более, что в персидском есть еще однокоренное сложное слово gawpeikár 'подобный быку, громадный как бык' (ср. русск. просторечное бугай 'здоровый как бык' - о человеке, в диалекте донских казаков бугай 'бык' < тюркск. buqa ~ buğa 'бык'). В фольклоре и мифах Древней Индии упоминается гигантское дерево djambu, плоды которого огромны (каждый размером со слона), их сок обильный стекает в океан. По моему мнению, приведенное слово принадлежало языку пришедших на полуостров Индостан с севера в VI в до н.э. скифов-saka (shaka), в среде которых родился и вырос принц Сидхартха Гаутама, получивший прозвище Шакья-муни, но более известный в миру как Будда. Этимология слова djambu: djam < djan (ср. монгольск. dzan < dza'an) < yaghan 'слон' + bod ~ poz ~ boy 'тело; ствол; дерево'. Отсюда в английском языке (языке колонизаторов Индии) появилось слово Jumbo со значением 'огромный как слон' (один из больших штатов в США имеет неофициальное название Jumbo state). Вот откуда возникло второе слово в выражении Мумбо-Юмбо. Но это, думаю, единственный случай такой безудержной гиперболы, мифический образ мечты человека о дармовой, вкусной и питательной еде. Все же нельзя отбросить версию о гибридном происхождении gavaly < тюркск. qaw 'большой, большая, большое' + персидск. alu 'слива'. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Зиядоглу Опубликовано 20 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2010 Интересно, ув. Хаджи-Мурад. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 21 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 21 февраля, 2010 По моему вариант с «гявалы» тоже не совсем подходит. Потому, что регион Кавалерки находился под влиянием Оттоманской Империи. А в этой среде термин «гявалы» не очень известен. И все сорты сливо-алчевых называются просто «эрик». По этому, для рассмотрения предлагаю более подходящие и обычные топографические термины для турецкой среды, такие как КАВАКЛЫ ЙЕР – «тополиная роща/участок», или КАБАКЛЫ ЙЕР – «кабачковое поле/участок». Эти варианты уже в русской речи в начале могли звучать как КАВАКЛЕРКА, и КАБАКЛЕРКА а уже позже потерей изначального смысла могла очень легко трансформироваться в КАВАЛЕРКУ. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eger Опубликовано 22 февраля, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 22 февраля, 2010 Hadji-Murat я в свей редакции (в несколько другой последовательности) Ваше сообщение (Hadji-Murat 21.02.2010, 03:35) изложу, что бы спросить, правильно ли я Вас понял? Сообщение Ziyad-oghlu о переносном значении слова gavaly - "слива, отличающаяся большими плодами" напомнило мне об малоизвестном архаизме, практически исчезнувшем из лексического фонда казахского языка, qaw "большой" (в казахских словарях литературных и диалектных слов он не приводится).Думаю, что он мог встречаться в пока ещё гипотетическом, но потенциальном словосочтении qaw kúime "большая крытая повозка". Это предположение можно сделать из нижеследующего: Древние соседи тюрков, китайцы, усвоили множество синтагм из числе тюркских слов и реалий. Встречающееся в летописях китайское словосочетание gaо gúi очень похоже на тюркизмом от гипотетического словосочетания qaw kúime. В связи с тем, что в китайском языке преобладают слова, состоящие из одного слога, т.е. превалирует моносиллабический принцип организации семиотической системы, можно предположить, что последнее слово kúime в тюркском словосочетании qaw kúime они сократили до одного слога gúi. Это выражение встречается в китайских летописях из которых следует, что на северо-западе от Поднебесной, Срединной и Цветущей империи обитали племена tele, или gaо gúi, букв. "высокие, т.е. большие телеги" или "высокотележные". Скифы, сарматы, средневековые тюрки и до нового времени казахи имели мобильные войлочные жилища на колесах, которые при перекочевках везли волы. В таком виде я правильно понимаю, что Вы предполагаете, что в древности архитип слова qaw (а скорее kaw) означал просто "большой"? И только после, в результате эволюции языка, он закрепился за названием крупных животных, в частности, волов, быков, а первоначальное значение практически утратилось? В связи с тем, что половцы (кыпчаки), переселились в задонские степи где-то в 10 веке новой эры, оторвавшись от основной языковой среды, в их лексиконе возможно, слово qaw "законсервировалось" в первоначальном значении "большой", а, может, и в озвонченном виде "Kaw". Из приведенной выше публикации о происхождении крупной (или высокой, древовидной, ведь терновник - кустарник) «домашней» сливы на Кавказе, популяции которой встречаются среди многочисленных зарослей терновника, можно предположить, что места с нахождением такой крупной сливы кыпчаки и назвали Кавалер. Вообщем, два открытия из этого следует: нахождение архитипа слова qaw и локализация происхождения домашней крупной сливы по географическому названию А если серьёзно, то надо бы с ногайцами, потомками кыпчаков, их филологами на эту тему поговорить в ракурсе опровержения/подтверждения этой гипотезы. ULTRAASLAN 21.02.2010, 07:18По моему вариант с «гявалы» тоже не совсем подходит. Потому, что регион Кавалерки находился под влиянием Оттоманской Империи. А в этой среде термин «гявалы» не очень известен. И все сорты сливо-алчевых называются просто «эрик». По этому, для рассмотрения предлагаю более подходящие и обычные топографические термины для турецкой среды, такие как КАВАКЛЫ ЙЕР – «тополиная роща/участок», или КАБАКЛЫ ЙЕР – «кабачковое поле/участок». Эти варианты уже в русской речи в начале могли звучать как КАВАКЛЕРКА, и КАБАКЛЕРКА а уже позже потерей изначального смысла могла очень легко трансформироваться в КАВАЛЕРКУ. ULTRAASLAN, я просмотрел по сортам сливы в Турции, и не встретил там ни намёка на выражение «гявалы», есть бывший турецкий город Кавалле, но что это название значит, и связано ли оно с сортом сливы - не знаю. Похоже, что этот диалектизм «гявалы» встречается только в Азербайджане. По поводу предложеннго Вами как толкования Кавалер КАВАКЛЫ ЙЕР – «тополиная роща/участок» и КАБАКЛЫ ЙЕР – «кабачковое поле/участок», скажу, что КАВАКЛЫ ЙЕР в этом смысле более перспективно, чем КАБАКЛЫ ЙЕР. Последнее, как исходное для трансформации в Кавалер, можно без сомнения исключить. Дело в том, что кабаки они и у русских кабаки, и инетпретировать "кабаки" как "кавалер" невозможно, даже очень сильно выпимши Тем более в Задоннье в говорах полно тюркизмов, посмотрите в моей теме: "Старые слова (диалектизмы) из говора Егорлычан" в разделе "Этнография" http://egorlyk.ru/forum/index.php?board=57.0 Eger 20.02.2010 - 22:46И очень хочется довести до конца версию, связанную с названием музыкального инструмента кавалл. Если есть в этом слове значение "звук, мелодия, гул, свист и подобное", то это вполне применимо к гидрониму. Ведь очень много географических объектов, издающих какие-то звуки. например, при определённом направлении и силе ветра, некоторые, достаточно глубокие балки начинают звучать, гудеть, что и является их отличительным признаком и может перенесено на название гидронима. Друзья, ну помогите закрыть/развить тему "кавалл/гавалл" (музыкальный инструмент). Есть в синтагме "gav" значения какой-то "звуковой" составляющей? Каков архетип "gav"? Ну, вот у нас лай собаки означают как "гавканье", "гавкать". Вот эта "гав" в "гавкать" идентична "гав" в "гавал"? Или "говор", "говорить"... Что здесь значит "гов"? (никого не хочу обидеть, только чисто научный интерес) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hadji-Murat Опубликовано 22 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 22 февраля, 2010 В разноструктурных языках наблюдается типологическое сходство в семантическом развитии слов с исходным значением 'рука' > 'река; водоём': балкарск. qol 'рука' > qol 'рукав реки; балка'; тюркск. qol 'река' (Sarıqol, Qaraqol и т.д.) > kól 'озеро' (слова qol ~ kól - сингармоническая пара); ненецк. nguda 'рука' > 'рукав реки, приток'; русск. рука 'верхняя конечность' > рукав - 1) часть одежды, покрывающая руку до кисти или локтя; 2) отделившийся от главного русла водяной поток; французск. пролив La Manche < manche 'рукав' < латинск. manus 'рука'. В связи с наблюдением над переходом значения на основе метафоры: рука > река, приведу пример из произведения художественной литературы, где образ руки связан с понятием 'река': "Вблизи Аму вовсе не была голубой, текла мутно и беспокойно. И все-таки она казалась рукой матери, мягко передающей меня другому миру" (впечатления человека, пересекающего границу России с Афганистаном // Аскад Мухтар. Узки улочки Бухары: Роман, повести. - М.: Сов. писатель, 1988, с. 68). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eger Опубликовано 22 февраля, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 22 февраля, 2010 Добавлю ассоциации река-рука из поэзии: Евг. ЕвтушенкоНесколько нежных дней Несколько нежных дней: вздрагиванье камней от прикасанья ступней, пробующих прибой, и на песке щеки, и на реке руки - родинок островки, пахнущие тобой... http://world-of-love.narod.ru/poetry/evtushenko.html Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hadji-Murat Опубликовано 22 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 22 февраля, 2010 По поводу предложеннго Вами как толкования Кавалер КАВАКЛЫ ЙЕР – «тополиная роща/участок» и КАБАКЛЫ ЙЕР – «кабачковое поле/участок», скажу, что КАВАКЛЫ ЙЕР в этом смысле более перспективно, чем КАБАКЛЫ ЙЕР. Последнее, как исходное для трансформации в Кавалер, можно без сомнения исключить. Дело в том, что кабаки они и у русских кабаки, и инетпретировать "кабаки" как "кавалер" невозможно, даже очень сильно выпимши Тем более в Задоннье в говорах полно тюркизмов, посмотрите в моей теме: "Старые слова (диалектизмы) из говора Егорлычан" в разделе "Этнография" http://egorlyk.ru/forum/index.php?board=57.0 По поводу "кабаков". В тюркских языках нередко в интервокальной позиции смычной билабиальный переходит в щелевой билабиальный [w], напр.: казахск. tep- 'пнуть; ударить ногой' > деепричастие прошедшего времени tebip 'пнув' > в произношении и написании - tewip, арабизм tabib > казахск. táwip 'лекарь, знахарь'; тюркск. qabaq > узбекск. литературн. qowoq ~ osh-qowoq 'тыква' и казахск. диалектн. kewe 'тыква' (видимо, в этом слове исчез конечный звук [k]). Следовательно, предположение относительно qawaqly jer 'земле, где хорошо родится тыква' имеет равное право на существование наряду с гипотезой о kavakly jer 'тополинное, топольное'. Но вот что интересно, друзья-собеседники! Упоминание Yeger'a о терновнике - колючем кустарнике с терпкими синевато-чёрными плодами (прародителе домашней сливы) вызвало немалое подозрение в том, что происхождение названия речки Кавалерка могло быть непосредственно связано с этим видом растения, распространенным вдоль русла речек и ручьев, прорезающих овраги и логи. Любой из читающих материалы этой темы вправе спросить: На основании чего возникли такие мысли? - Дело в том, что Диалектологический словарь казахского языка сообщает нам следующее: в Гурьевской и Мангыстауской областях словом kewel обозначают колючий кустарник (Kewel - tikenekti ósimdik, букв. "Кевел - колючее растение", т.е. терние). Kewel может иметь фонетический вариант káwál. Следовательно, рождается новая этимологическая версия, не менее правдоподобная, чем ранее предложенные: káwálli jer 'местность, заросшая терновником' > Кавалер. К слову, русск. "терн" (терновник, а также плод его) является однокоренным английск. thorn 'шип, колючка'. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hadji-Murat Опубликовано 22 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 22 февраля, 2010 Добавлю ассоциации река-рука из поэзии: Эта поэтическая ассоциация возникла не только благодаря древнему универсальному менталингвистическому механизму переноса соматического названия (анатомической лексики) на географические объекты на основе метафоры (какой-нибудь аналогии или внешнего сходства: рука и река - имеют узкую и длинную форму), но и вызваны близким звучанием слов в русском языке: Р(у)КА - Р(е)КА. Для поэтов важны не только образ, но и звуковые эффекты - рифма, ритм, ассонанс, аллитерация и т.д. - содержание талантливого произведения и хорошо организованные акустические факторы вкупе влияют на сознание и психику слушателя, вызывая различные душевные переживания. В некоторых языках, как мы видим, слова со значением 'рука' и 'река' в формальном плане идентичны. Рекомендую познакомиться со следующим научно-популярным изданием - Э.М. Мурзаев. Очерки топонимики. - М.: Мысль, 1974. - 382 с. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eger Опубликовано 22 февраля, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 22 февраля, 2010 Hadji-Murat Отправлено 22.02.2010, 01:01 По поводу "кабаков". В тюркских языках нередко в интервокальной позиции смычной билабиальный переходит в щелевой билабиальный [w], напр.: казахск. tep- 'пнуть; ударить ногой' > деепричастие прошедшего времени tebip 'пнув' > в произношении и написании - tewip, арабизм tabib > казахск. táwip 'лекарь, знахарь'; тюркск. qabaq > узбекск. литературн. qowoq ~ osh-qowoq 'тыква' и казахск. диалектн. kewe 'тыква' (видимо, в этом слове исчез конечный звук [k]). Следовательно, предположение относительно qawaqly jer 'земле, где хорошо родится тыква' имеет равное право на существование наряду с гипотезой о kavakly jer 'тополинное, топольное'. Вот так! Точно - никогда не говори никогда (С) фильм Hadji-Murat Отправлено 22.02.2010, 01:01Упоминание Yeger'a о терновнике - колючем кустарнике с терпкими синевато-чёрными плодами (прародителе домашней сливы) вызвало немалое подозрение в том, что происхождение названия речки Кавалерка могло быть непосредственно связано с этим видом растения, распространенным вдоль русла речек и ручьев, прорезающих овраги и логи. Любой из читающих материалы этой темы вправе спросить: На основании чего возникли такие мысли? - Дело в том, что Диалектологический словарь казахского языка сообщает нам следующее: в Гурьевской и Мангыстауской областях словом kewel обозначают колючий кустарник (Kewel - tikenekti ósimdik, букв. "Кевел - колючее растение", т.е. терние). Kewel может иметь фонетический вариант káwál. Следовательно, рождается новая этимологическая версия, не менее правдоподобная, чем ранее предложенные: káwálli jer 'местность, заросшая терновником' > Кавалер. Я уже говорил, что неподалёку текущие параллельно речки имеют русские названия Терновая и Терноватая, наверняка кальки с тюркских названий, запечатлевших в названии отличительную особенность рек. Хотя тогда вопрос - а почему они не сохранили оригинальное название Кавалер? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Azat Bashqort Опубликовано 22 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 22 февраля, 2010 Вот так! Точно - никогда не говори никогда (С) фильм Я уже говорил, что неподалёку текущие параллельно речки имеют русские названия Терновая и Терноватая, наверняка кальки с тюркских названий, запечатлевших в названии отличительную особенность рек. Хотя тогда вопрос - а почему они не сохранили оригинальное название Кавалер? низнай, реку Агидель называют Белой, а не Агидель.... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sub Опубликовано 23 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2010 Скажите, Eger, а какие травы растут по берегам этой речки? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eger Опубликовано 23 февраля, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2010 Sub Отправлено 23.02.2010, 09:23Скажите, Eger, а какие травы растут по берегам этой речки? Не могу сказать определённо о каких-то особенностях фауны, в смысле особых произрастающих там трав. Сам я этот вопрос не исследовал. А так обычные для Приазовской степи - полынь, ковыль можно встретить, зелёные травы по берегам, вообщем, полный набор. Это вдоль берега и в неудобьях, а из-за земледелия всё вокруг занято под возделываемые культуры. Azat Bashqort Отправлено 23.02.2010, 02:12 Eger (22 февраля 2010 - 21:46):Я уже говорил, что неподалёку текущие параллельно речки имеют русские названия Терновая и Терноватая, наверняка кальки с тюркских названий, запечатлевших в названии отличительную особенность рек. Хотя тогда вопрос - а почему они не сохранили оригинальное название Кавалер? Не знаю, реку Агидель называют Белой, а не Агидель... Интересную вещь, касающуюся названия "терновая" нашёл в теме "Экерлик (Эгерлик) = Егерлик? Версия образования топонима". На стр. 3 есть следующее: agacir Отправлено 08.05.2006 - 03:37Цитата б. Хансуля р. Ср. Егорлык - единственный приток с сохранившимся, похоже, тюркским названием б. Баранчук р. Б.Егорлык балка Тарбуста р. Бол. Егорлык лиман Чепрак р. Бол. Егорлык Не понял... Баранчук, балка Тарбуста, лиман Чепрак - это все тюркские названия, как и Калалы, Меклета, Большая Сандата, Татарка, Кугульта, Гок, Башанта А Расшеватка, Терновая, похоже, немного искажены, возможно, и Рассыпная... agacir уже год, как здесь что-то не появляется... Интересно, что имеется ввиду, когда говорит, что Терновая - это немного искажённое тюркское название? ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- На самом деле всё не так, как в действительности Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sub Опубликовано 23 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2010 Не могу сказать определённо о каких-то особенностях фауны, в смысле особых произрастающих там трав. Сам я этот вопрос не исследовал. А так обычные для Приазовской степи - полынь, ковыль можно встретить, зелёные травы по берегам, вообщем, полный набор. Это вдоль берега и в неудобьях, а из-за земледелия всё вокруг занято под возделываемые культуры. Извините, я глупо спросила. Как, правда, перечислить все травы. Дело в том, что мне попалось в Болгарском этимологическом словаре кавалария/калавария/кавалерия синонимы названий трав 1.Горчица белая (лат. Sinápis álba) ,болг.синап 2.Горошек, или вика (лат. Vicia), болг.див фий 3.Козлятник аптечный, галега (лат. Galega officinalis),болг.жаблек Все эти диалектные названия встречаются на сравнительно небольшой территории на запад от Софии (согласно указанным в словаре населенным пунктам). В словаре также выводят эти названия из итал."cavallo" - конь, т.к. имеется и другое название козлятника "конски ребра"(Пловдив) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eger Опубликовано 23 февраля, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2010 Уважаемая Sub, всё нормально. Из перечисленных Вами трав все (за исключением горчицы - видел её только в посевах), а остальные почти как сорняк, особенно горошек. Растут вперемежку с другими травами. Так что не думаю, что они могут создать какую-то особенность, редкость. Горчица белая (лат. Sinápis álba) Изображение: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3a/ImageMoutarde1.jpg/495px- В посевах, по берегам рек, по дорогам и пустырям.Горошек, или вика (лат. Vicia) Изображение: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/96/Cow_vetch2.jpg/488px-Cow_vetch2.jpg Встречается как сорняк в посевах, реже вдоль дорог, на залежах, мусорных местах, в садах, виноградниках, от низменности до среднего пояса гор. Козлятник аптечный, галега (лат. Galega officinalis) Изображение: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fe/Galegaofficinalis03.jpg/450px- Растет на болотах и возле канав, вдоль рек и болотистых ручьев, в низинных местах. Вот название, связанное с терновником, кажется наиболее перспективном, а если окажется, что терновник и на тюркском примерно также, с корнем тёрн, то название отражающее особенный тёрн, крупную сливу, вообще будет в точку. Ну, это имхо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 24 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2010 Терн на азербайджанском будет GÖYÉM. Диалектически можно допустить также вариант GÖGÉM. Но по моему сам гидроним, если он не очень древний то все-таки связан с тополями. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hadji-Murat Опубликовано 24 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2010 Терн на азербайджанском будет GÖYÉM. Диалектически можно допустить также вариант GÖGÉM. Но по моему сам гидроним, если он не очень древний то все-таки связан с тополями. Фонетически к топониму Кавалер все-таки ближе версия Káwálli jer 'местность, заросшая терновником'. Да и семантика географического названия соответствует характеру растительности у реки. Вероятно, имя этой реке дано ногайцами. В случае же с гипотезой Kavakly jer 'тополиное место' трудно объяснить выпадение согласного [k]. У казахов слово kavak представлено в краткой форме, входящей в синтагму kók terek 'тополь'. В названиях некоторых населенных пунктов (поселков) Казахстана встречается сочетание Kók terek, т.е. в безаффиксном виде. Кроме того, kók ~ gók со значением 'серый, синий, голубой; зелёный' также является стяжением двусложного káwák (ср. чувашск. kávak) и ведет происхождение от слова с первоначальным значением 'цвет неба' (голубой). Этимон выявляется в словосочетании kók tengri 'пустое небесное пространство' < kók 'пустое' + tengri 'вращающееся' (т.е. небо). Затем лексема kók была переосмыслена и стала восприниматься как обозначение дневного неба по его обычному цвету. Но в казахской фразеологии также встречается выражение qara aspan 'чёрное (ночное) небо'. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eger Опубликовано 24 февраля, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2010 Фонетически к топониму Кавалер все-таки ближе версия Káwálli jer 'местность, заросшая терновником'. Да и семантика географического названия соответствует характеру растительности у реки. Вероятно, имя этой реке дано ногайцами. Hadji-Murat, а всё-таки, какая хотя бы примерная версия того, что километрах в 10-15 протекающие речки имеют русские названия, связанные с тёрном? Такие притоки в русскими названиями Терновая и варианты есть и у других рек, например, у Б. Егорлыка, хотя остальные, подавляющее большинство, несёт тюркские названия. Я предполагаю, что речка, сохранившая тюркское название была чем-то известна в большой округе именно под своим исконым названием, например, там были колодцы с хорошей питьевой водой или какая другая примечательность или ценность в хозяйственном использовании. А другие речки не были ничем примечательны, не служили ориентиром на что-то, их исконое название на устах не было, потому впоследствии им было и дано русское название. Это моё предположение. А Вы как считаете? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hadji-Murat Опубликовано 24 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2010 Фонетически к топониму Кавалер все-таки ближе версия Káwálli jer 'местность, заросшая терновником'. Да и семантика географического названия соответствует характеру растительности у реки. Вероятно, имя этой реке дано ногайцами. Hadji-Murat, а всё-таки, какая хотя бы примерная версия того, что километрах в 10-15 протекающие речки имеют русские названия, связанные с тёрном? Такие притоки в русскими названиями Терновая и варианты есть и у других рек, например, у Б. Егорлыка, хотя остальные, подавляющее большинство, несёт тюркские названия. Я предполагаю, что речка, сохранившая тюркское название была чем-то известна в большой округе именно под своим исконым названием, например, там были колодцы с хорошей питьевой водой или какая другая примечательность или ценность в хозяйственном использовании. А другие речки не были ничем примечательны, не служили ориентиром на что-то, их исконое название на устах не было, потому впоследствии им было и дано русское название. Это моё предположение. А Вы как считаете? Good evening, Yeger! Возможно, Вы правы. Мне пока иных объяснений на ум не приходит. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eger Опубликовано 24 февраля, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2010 Вечер добрый, Hadji-Murat! Итак, Кавалер - Káwálli jer "местность, заросшая терновником" - основная версия? Как-то прозаично А ведь и версия с "большой сливой" по фонетике тоже здорово подходит, хотя, понимаю, там много допущений и предположений... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eger Опубликовано 24 февраля, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2010 Hadji-Murat, а всё-таки, какая хотя бы примерная версия того, что километрах в 10-15 протекающие речки имеют русские названия, связанные с тёрном? Такие притоки в русскими названиями Терновая и варианты есть и у других рек, например, у Б. Егорлыка, хотя остальные, подавляющее большинство, несёт тюркские названия. По моему, нашёл работу, в которой хорошо раскрыт вышезаданный вопрос: ftp://lib.herzen.spb.ru/text/fedotova_12_84_181_188.pdfТ. В. Федотова РУССКАЯ ТОПОНИМИЯ ВОСТОЧНОГО ЗАБАЙКАЛЬЯ В XVII–XIX Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hadji-Murat Опубликовано 27 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2010 По моему, нашёл работу, в которой хорошо раскрыт вышезаданный вопрос Прочитал статью Т.В. Федотова. Интересное исследование региональной топонимии. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eger Опубликовано 27 февраля, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2010 Тема: "Семантика древнего этнонима manğıt (mangut, mangad). Исследование этимологии и лексических значений этнонима "мангыт" Hadji-Murat 27.02.2010, 01:23 ...название тюркоязычной общности – ковуи (köp üy ~ köb üy > kóvúy, букв. ‘много домов’) Уважаемый Hadji-Murat, не подскажите, где в kóvúy слова "много" и "дом"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 27 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2010 Насколько я понимаю КОВУИ это КАЙЫ, который этимологизируется как КРЕПКИЙ, МОГУЩЕСТВЕННЫЙ. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ULTRAASLAN Опубликовано 27 февраля, 2010 Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2010 Фонетически к топониму Кавалер все-таки ближе версия Káwálli jer 'местность, заросшая терновником'. Да и семантика географического названия соответствует характеру растительности у реки. Вероятно, имя этой реке дано ногайцами. В случае же с гипотезой Kavakly jer 'тополиное место' трудно объяснить выпадение согласного [k]. У казахов слово kavak представлено в краткой форме, входящей в синтагму kók terek 'тополь'. В названиях некоторых населенных пунктов (поселков) Казахстана встречается сочетание Kók terek, т.е. в безаффиксном виде. Посмотрите немного иначе. Например, в азербайджанском тополь будет QOVAĞ. В этом случае мягкое Ğ в отличие от твердого K западно-турецких диалектов может падать очень легко. Кроме того, КАВАĞЛЕРКА может просто адаптироваться на русский язык как КАВАЛЕРКА. То есть в данном случае не обязательно выискивать определенные лингвистические закономерности. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eger Опубликовано 27 февраля, 2010 Автор Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2010 В подтверждение "тополиной" версии (кольев у воды): Этимологический словарь ФасмераСлово: каґва Ближайшая этимология: II. "колышек для прикрепления лодки", новгор., костр., олонецк., псковск., также "коновязь", новгор., каґваньки "колья для изгороди", олонецк. и др. Вряд ли можно отделять от каґба; см. Калима 96. См. каґба. Комментарии Трубачева: [Уже с 1655 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 192. Согласно Абаеву ("Ист.-этимол. словарь", 1, стр. 574), "одно из интересных культурных слов", ср. осет. kаw "плетень", венг. kaґvа "ограда", морд. kаv "клеть". -- Т.] Страницы: 2,152 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться