vandal Опубликовано 20 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2006 Хочу спросить о роде (в смысле gender) слова, обозначающего очень маленького ребенка (грудничка + первые два-три года жизни). Вначале два примера. 1. В русском есть три основных слова для малыша: более древние и редкие "дитя", "чадо" и относительно новое и наиболее распространенное сейчас слово "ребенок" (у него есть более древняя форма "робя"). Все слова ("дитя", "чадо", "робя") - среднего рода. Конечно, древние славяне не были идиотами, не знающими , чем мальчик отличается от девочки Просто считалось, что мальчиком или девочкой "дитя-чадо-робя" становится после определенного возраста (по-моему 4 года) и прохождения специального обряда посвящения. 2. В английском языке нет родов, даже в древнеанглийском чистого среднего рода вроде бы не было (женский и средне-мужской). Но в английском есть родовые личные местоимения He, She, It. И в английском необходимо заменять слово "child" (ребенок) только местоимением среднего рода It. Я думаю, теперь вопрос понятен. Насколько средний род этого слова распространен в мире. Насколько древним можно считать средний род аналогов слова "ребенок". Мне кажется, это должно иметь чудовищную древность, уходя корнями даже не в неолит, а еще дальше. Интересно набрать статистику для тех языков (как в двух примерах выше), в которых либо имеются все три рода, либо есть полный комплект гендерных местоимений. Я понимаю, что в современных языках это могло сильно поменяться (русский "ребенок" - тому пример), но все же, все же ... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vandal Опубликовано 20 октября, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 20 октября, 2006 И в довесок к предыдущему письму аналогичный вопрос про детенышей животных. Раньше многие (если не все, надо проверить) "детеныши" тоже были среднего рода: щенок-щеня, ягненок-ягня, теленок-теля, котенок-котя. (Сейчас используюся только варианты, записанные слева.) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Модераторы Стас Опубликовано 20 октября, 2006 Модераторы Поделиться Опубликовано 20 октября, 2006 1. В тюркских языках нет грамматического рода. 2. Лексические предположения. Уже в древнейших тюркоязычных памятниках, в том числе и в текстах выполненных енисейским письмом, присутствует ряд слов для обозначения потомства. ”Древнетюркский словарь” приводит следующие термины: ogul — 1) ребенок, мальчик; 2) сын; 3) детеныш животных и птиц; oglan — в тех же значениях; uri — сын, мальчик, юноша, мужское потомство; qiz — 1) девочка, девушка, незамужняя женщина; 2) дочь: 3) невольница, наложница, служанка. Ogul — термин родства, чаще остальных встречающийся в памятниках енисейской письменности. Он обычно употребляется в текстах с аффиксом принадлежности — ‘мой сын’ (ср. современные хакасские и диалектные термины: оолгым/оолгум/огылым). Выделяется сложное название улуг оглум (по С.Е. Малову ) для старшего сына. В источниках различаются ”собственные” и ”приобретенные” (”приемные”) сыновья. А.Н. Бернштам видел в этом ”адоптацию”, следы матрилокального брака и своеобразную клиентелу, склоняясь, кажется, к усыновлению . Основное значение ogul — ‘сын, потомок мужского пола’, не является, однако единственным. Внимание исследователей этот общетюркский термин привлекал своей способностью участвовать в образовании сложных названий: uri ogul, qiz ogul (в енисейских памятниках) и ogul qпz (встречено в орхонских памятниках). Большинство авторов этимологизируют слово ogul, пытаясь сравнить его с цg ‘мать’, oq ‘род, племя’ и т.п. . Например, А.Н. Кононов выделял в ogul элемент oq ‘род’, исторически связанный, по его мнению, с цg ‘мать’, считая возможным следующую эволюцию семантики термина: ogul (og + аффикс уменьшительности -ul) ‘младшая мать’, ‘потомство’, ‘род’, ‘сын’ . Следует отметить, что в хакасской лексике среди значений слова ух отмечается и "происхождение, родословная" . А.Н. Бернштам, с конечным выводом которого солидаризировалась и Л.А. Покровская, проанализировав контекст употребления ogul в сложных терминах, смог на основе данных лексики других тюркских языков предложить свою версию развития его значений. По его мнению, этот термин обозначал первоначально потомство вообще, с последующей дифференциацией на мужское и женское и еще более поздним уточнением ogul ‘сын’ и qiz ‘дочь’ . Впрочем, некоторые специалисты считают, что значение ‘потомство’ не получило развития в ogul, отразившись лишь в ряде языков . Л.А. Покровская, сравнив значения ogul в разных языках и сочетаниях, особо остановилась на ”интересном слове оглак, имеющем, несомненно общий корень со словами оuул и ouлан”. Слово olgaq зафиксировано в древнетюркских памятниках со значениями: ‘ягненок’, ‘козленок’. В хакасском языке мы встречаем однокоренные слова: оглах ‘годовалый дикий козленок’; огло ‘рано родившая (о женском поле)’, а также сочетания: огло ипчi ‘женщина, смолоду вышедшая замуж’, огло киик ‘молодая косуля’, огло пии ‘молодая кобылица’ . Olgaq сохранило это значение и в других современных тюркских языках. Л.А. Покровская заключает, что некогда общий корень этих фонетически близких слов ”первоначально мог обозначать ‘дитя’, ‘потомок’ в самом широком значении этого понятия, т.е. по отношению не только к человеку, но и к животным и вообще ко всему живому” . На наш взгляд, можно констатировать, что это обширное значение фиксируется и в современной лексике тюркоязычных народов, и еще более отчетливо оно выступает в памятниках енисейской письменности. Uri и qiz в сочетаниях urп ogul и qпz ogul исполняют роль показателя пола альтера. По этому принципу образованы хакасские сочетания хыс оглан, ир олган. Итак, при господстве ”мужских” значений в раннесредневековом ogul нашли отражение и следы более раннего общего значения ‘дитя, ребенок вообще’. В хакасском языке одним из наиболее употребительных терминов родства является пала ‘дитя, ребенок’, который уточняется показателями пола (оол пала, ир пала, хыс пала) по схеме древних сочетаний с ogul. Интересно, что следы средневекового контекста употребления этого термина отразились в передаче понятия ‘отрочество’ в современном хакасском языке — ”недопустимо пала тус, а только олган тус” . Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vandal Опубликовано 21 октября, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 21 октября, 2006 Стас, большое спасибо. Очень интересно. 1. В тюркских языках нет грамматического рода. Вы не могли бы добавить последний штрих к вашему исследованию и добавить пару слов про личные местоимения. Примерный диалог родителей: - Что наше чадо делает? - Оно спит. (It is sleeping.) Конечно первую фразу переводить не надо, как и глагол "спать" или любой другой. А вот про выделенное местоимение интересно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
koldenen_kypshak Опубликовано 26 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 26 октября, 2006 Уважаемый Вандал, Я бы хотел поправить Ув. Стаса, так как он говорит о сыне и дочери, а не о чаде, то есть младенце, я уже задал вопрос лингвистам по этой теме, и я думаю вы правы, БОБЕК и БЕБЕК слова означающие маленького ребенка у тюрок в двух основных языковых группах, в данном случае казахском(кыпчакская) и турецком(огузская) не имеют рода. Действительно может обычай называть младенцев средним родом уходит глубже чем все языки? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться