Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Есть у карагашей.

***

У покойного Иллич-Свитыча утверждается, что в борейских языках понятие женщина связано с принадлежностью к брачным фратриям. Таким образом, тётки по отцу и по матери принадлежат к разным брачным классам, так что их лексическое разделение оправдано именно этим.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в калмыцком языке сохранилось обозначение сестры отца как "гaгa" с аффикативным "г" и является общеупотребительным. полагаю, что отдельные обозначения для родственников по отцовской и по материнской линии сохранились у этносов с выраженным родовым и племенным делением, и является следствием сложившейся системы родства и установленных в этой связи запретов, например, распространенный у многих кочевых народов запрет на женитьбу на родственнице со стороны отца до 7 колена включительно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Насчет родового деления вы правы. Мне казалось, что назначение этого вопроса не слишком будет интересно, но вдруг... Попробую изложить чуть подробнее.

В общем, как то слышал, что очень точным маркером системы родства является слово «тетя». А именно

Система родства.....Мать....Сестра матери....Сестра отца

..... «Гавайская».....Мама...........Мама................Мама

....«Ирокезская».....Мама...........Мама............... Тётя

....«Английская».....Мама...........Тётя.................Тётя

.......«Арабская».....Мама...........Тётя-1..............Тётя-2

Здесь «тетя-1» и «тетя-2» это два разных слова (например арабские <'amma> и <khala>).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не могли бы знатоки помочь разобраться мне, не филологу, в одном заинтересовавшем меня вопросе.

В современных индоевропейских сестра отца и сестра матери обозначаются одним словом, эквивалентным русскому "тетя".

Насколько это различие (т.е. одно слово или два) является представительным для языковых семей (алтайской, семитской, и др.) Особенно интересны древние языки, т.е. насколько "свежим" является это объединение двух тёть в одну, если в языках-потомках ситуация изменилась.

Причем транскрипцию слов (если трудно) можно не приводить, здесь мне достаточно знать, что в таком-то языке ситуация "арабская" (две разных тети) или "русская", т.е. тетя только одна.

В алтайском языке.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не могли бы знатоки помочь разобраться мне, не филологу, в одном заинтересовавшем меня вопросе.

.....

в кыргызском :

дядя байке, аке-брат по отцу

таяке-брат по матери

тетя эже-сестра по отцу

таэже-сестра по матери

в дополнение:

дедушка чон-ата-(отец отца)

таята (отец матери)

бабушка чон-эне, чон-апа-(мать отца)

таэне-(мать матери)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если Вас интересуют термины родства, советую найти переведенную с тангутского книгу "Вновь собранные записи о любви к младшим и почтении к старшим". У тангутов, благодаря пережиткам матриархата + кросскузенным бракам, была очень развитая система терминологии родства, чему посвящена статья в этой книге. К сожалению, мой экземпляр остался в КЗ поэтому сканами помочь не смогу.

Книга отсканена, лежит здесь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти



×
×
  • Создать...