Гость Зиядоглу Опубликовано 29 сентября, 2006 Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2006 По персидски это слово от корня "терсидан", тоесть бояться. А у азербайджанских тюрков это слово означает "наоборот", "наизнанку", "неверно" или "строптивый". Не поможете ли разобраться с этим? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ар_ Опубликовано 29 сентября, 2006 Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2006 По персидски это слово от корня "терсидан", тоесть бояться. А у азербайджанских тюрков это слово означает "наоборот", "наизнанку", "неверно" или "строптивый". Не поможете ли разобраться с этим? http://www.kyrgyz.ru/forum/index.php?showt...amp;#entry15702 Алтайская этимология :Праформа: *t`a\ (*t`e\) Значение: that Тюркская праформа: *ti-(ku") Монгольская праформа: *te-re Тунгусская праформа: *ta- Корейская праформа: *tj@/ Японская праформа: *t@\- Комментарии: EAS 126, KW 393, Lee 1958, 118, АПиПЯЯ 52, 289, Rozycki 207, Doerfer MT 26 ("Elementarverwandtschaft"). Cf. Mong. terteg|e 'on that side', terse 'inimical, adverse' = Turk. tetru" 'opposite side', ters 'perverse, wrong'. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 29 сентября, 2006 Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2006 По персидски это слово от корня "терсидан", тоесть бояться. А у азербайджанских тюрков это слово означает "наоборот", "наизнанку", "неверно" или "строптивый". Не поможете ли разобраться с этим? Хочу добавить, что в казахском языке сохранилось еще одно значение этого слова - "север, северная сторона". В детстве у меня с этим словом строго и безвариантно ассоциировалась неведомая мне тогда (да и сейчас, по большому) Сибирь, так как это слово слышал в связи с северными просторами. Учитывая традиционную ориентацию в пространстве древних народов ЦА, (достаточно вспомнить как сидел китайский император, куда изначально показывала стрелка компаса) то есть лицом на юг, ассоциативный ряд "север - наоборот - неверно" выглядит довольно логично. Иранское ترس тут ни при чем. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sartuul Mongol Опубликовано 29 сентября, 2006 Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2006 Mongolian language have this exact word, meanings are also very similar. Check Mongol-Russian-English dictionary Тэрс (Mongolian) - - Тэрс Yзэлтэн, тэрс ном - heresy, тэрс номтон - heretic, ТэрслYY (Mongolian) - тэрслvv - traitorous, тэрслvv хортой - treacherous, тэрслvv явдал - treachery. ТэрсYY (Mongolian) - ---------------------------------------------------------- http://www.websters-online-dictionary.org/...ish/index7.html Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BAWIR$AQ Опубликовано 29 сентября, 2006 Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2006 Учитывая традиционную ориентацию в пространстве древних народов ЦА, то есть лицом на юг, ассоциативный ряд "север - наоборот - неверно" выглядит довольно логично. Если не ошибаюсь, традиционная ориентация у древних тюрков была на восток. "Прямо" = на восток, "назад" = на запад (из орхоно-енисейских текстов). У казаков осталось это осталось в качестве: юг - "ОҢтүстік", "север" - "СОЛтүстік". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 30 сентября, 2006 Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2006 Если не ошибаюсь, традиционная ориентация у древних тюрков была на восток. "Прямо" = на восток, "назад" = на запад (из орхоно-енисейских текстов). У казаков осталось это осталось в качестве: юг - "ОҢтүстік", "север" - "СОЛтүстік". Мой предыдущий пост был "на правах" предположения, базирующегося на нескольких предпосылках - перечисленных выше. Кроме того, можно вспомнить стороны света, считающиеся героями Гэсэра & Co. "правой" и "левой", обсуждающиеся здесь. Опять-таки, я ни на чем не настаиваю, а лишь пытаюсь понять связь "севера" с "неправильностью" с помощью подручных средств. У казахов в историческом багаже наследие от разнообразных, часто противоречащих друг другу культур. Думаю, здесь именно такой случай. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Зиядоглу Опубликовано 30 сентября, 2006 Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2006 Спасибо, братья тюрки и монголы. Вы даже не можете представить как вы мне помогли. Дело в том, что мы спорим насчет наследия великого Низами Гянджеви и ищем индиции на тюркские элементы в его стихах. Один из них слова из газели Низами: "Все из всех частей здесь присутствуют. (Тут и) кафир и армянин и правоверный и христианин и иудей." "Христианин" перевел Марр со слова "терса". Это слово в азербайджанско тюркской литературе относится часто по отношении христиан. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 30 сентября, 2006 Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2006 Спасибо, братья тюрки и монголы. Вы даже не можете представить как вы мне помогли.Дело в том, что мы спорим насчет наследия великого Низами Гянджеви и ищем индиции на тюркские элементы в его стихах. Один из них слова из газели Низами: "Все из всех частей здесь присутствуют. (Тут и) кафир и армянин и правоверный и христианин и иудей." "Христианин" перевел Марр со слова "терса". Это слово в азербайджанско тюркской литературе относится часто по отношении христиан. Есть еще одна газель Низами, где это слово в первой строчке: Ruhanilər qibləsi oldu, bu tərsayə bax! Hanı müsəlmançılıq, ol büti-zibayə bax! У Физули: Görməsəm hər göz açanda ol güli-rəna üzün, Göz yumunca əşki-gülgunim tutar dünya üzün. Gərçi kafırsən sənə, ey büt, yetər ol əcr kim, Rəğbətin bütxanədən döndərdi yüz tərsa üzün. Иранское слово ترسا в значении "христианин" встречается не только у азербайджанских классиков. Его можно встретить и у Кожахмета Йассауи, и у Хаййяма, да и у многих других авторов. Однако, по данным фарси-китайского словаря, лежащего передо мной, это слово не связано с тюркским "неверно, не в ту сторону", а имеет еще одно (скорее всего, изначальное) значение "трус, слабак", образованное от упоминавшегося Вами глагола ترسيدن. Раньше я часто встречал это слово, но никогда не предполагал, что это - оскорбительное прозвище. Для меня это новость. Примечательно, что для Низами армяне и христиане - не одно и то же. Есть этому объяснение? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ashraf Опубликовано 30 сентября, 2006 Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2006 Иранское слово ترسا в значении "христианин" встречается не только у Низами. Его можно встретить и у Кожахмета Йассауи, и у Хаййяма, да и у многих других авторов. Однако, по данным фарси-китайского словаря, лежащего передо мной, это слово не связано с тюркским "неверно, не в ту сторону", а имеет еще одно (скорее всего, изначальное) значение "трус, слабак", образованное от упоминавшегося Вами глагола ترسيدن.Раньше я часто встречал это слово, но никогда не предполагал, что это- оскорбительное прозвище. Для меня это новость. Примечательно, что для Низами армяне и христиане - не одно и то же. Есть этому объяснение? Персидский ТЕРСИДАН это ничто иное ТЕР(ПОТ)+ЕСИ(дрожать) +ИД(делать)+АН(аффикс субъекта-кто боится) Самое интересное русское слово СТРАХ. Оно перекликается с вышеуказанным персидским словом. Мы на трусов ещё говорим ОСТРАХЧИ-то есть ПЕРДУН(ТРУС). 0) база СТРАХ сравни с указателем ОСТРАХ 1) конъюнктивное предложение САТАРАХ 2) указатель О=А АСАТАРАХ ЭСЭТ(мягкая а)-дрожать+ ТЭР(мягкая а)-ПОТ +АХ-ТЕЧЬ Маг Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Зиядоглу Опубликовано 30 сентября, 2006 Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2006 Иранское слово ترسا в значении "христианин" встречается не только у Низами. Его можно встретить и у Кожахмета Йассауи, и у Хаййяма, да и у многих других авторов. Согласен. У нас это связано не только с произведениями Низами. Почти у всех поэтов это есть. Вплоть до Шахрияр или Джавид Однако, по данным фарси-китайского словаря, лежащего передо мной, это слово не связано с тюркским "неверно, не в ту сторону", а имеет еще одно (скорее всего, изначальное) значение "трус, слабак", образованное от упоминавшегося Вами глагола ترسيدن.Раньше я часто встречал это слово, но никогда не предполагал, что это- оскорбительное прозвище. Для меня это новость. Дело в том, что в Исламе есть понятие следовать "прямому пути" [ведущий в рай]- сират-ел мостагим. Неверный следует не по "прямому", а "терс". Поэтому и "терса". Примечательно, что для Низами армяне и христиане - не одно и то же. Есть этому объяснение? Я об этом тоже думал: дело в том, что это перевод. И в переводчик решил, что терса это христианин (что и правильно по значению... так как часто говоря "терса" подразумевали христиан), но перевод этого слова должен был бы быть "неверный". Различие между "эрмени" ("армянин" как часто на Востоке называют христиан) и "терса" такой же как между словами "христианин" и "неверный" Следует также учитывать вражду (глубокую вражду) между армянской (монофизиты) церковью и православными в Византии. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ар_ Опубликовано 30 сентября, 2006 Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2006 "Христианин" перевел Марр со слова "терса". Это слово в азербайджанско тюркской литературе относится часто по отношении христиан. Забавно, но пару дней назад , размышляя над татарским словом ТЭРЕ = "крест", приведенным agacir-ом в ветке про КРЕСТ, я рассматривал в качестве источника и слово ТЕРС, ТЕРIC. Кроме значений ПРОТИВОПОЛОЖНЫЙ, НЕПРАВИЛЬНЫЙ , ОБРАТНЫЙ и т.п. , по смыслу производимых Старостиным , см. выше, из значения "ДРУГОЙ, на ТОЙ, ДРУГОЙ стороне", есть ведь и значения НАПЕРЕКОР, ВОПРЕКИ, НАПРОТИВ. А это уже близко к понятию ПЕРЕСЕКАТЬ, а отсюда и до КРЕСТА недалеко. Например, вот в английском слово CROSS имеет как значение ПЕРЕСЕКАТЬ, так и значения ОБРАТНЫЙ, ПРОТИВОПОЛОЖНЫЙ, НАПРОТИВ. Ну и КРЕСТ, само собой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 30 сентября, 2006 Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2006 Дело в том, что в Исламе есть понятие следовать "прямому пути" [ведущий в рай]- сират-ел мостагим. Неверный следует не по "прямому", а "терс". Поэтому и "терса". И все-таки я остаюсь при своем мнении, "тарса" не связана с тюркским словом "неправильно". Моя аргументация: 1. В суре "Фатиха", откуда, собственно, и известно словосочетание "Ассират-уль-мустақим" الصراط المستقيم, христиане дефинируются не как "неверные", а как الضّالّون "заблудшие" (перевод Крачковского); 2. У казахов и у других тюркских народов, исповедающих Ислам, нет слова, определяющее христианскую религию как "неправильность, извращение", хотя с христианами эти народы имеют очень давние контакты; 3. По правилам формальной логики, "неправильно" - это куфр, но куфр и христианство - не одно и то же, как минимум, в богословской терминологии. Христиане не отрицают единство Бога и могут подтвердить первую часть мусульманской Калимы, тогда как кафир отрицает Калиму полностью. ...но перевод этого слова должен был бы быть "неверный". Неверный в газели уже присутствует, его автор совершенно верно назвал "кафиром". Кроме того, "тарса" никем в иранской и тюркской поэзии не использовалось для обозначения язычников, это слово означало только "христианин". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
agacir Опубликовано 1 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 1 октября, 2006 прошу простить если повторюсь, что уже было написано, т.к. не было времени углубляться, лишь пробежал глазами у нас известно слово татаро-мишар.ТИРЕС "неправильный, наизнанку" скорее типа от тире-ес "кожей вверх" ... но оказывается что есть еще значение, которое в общем-то можно считать родственным тат.ТИРЕС "неприглядный -> навоз" - чув.тирес, уйг.терс, др.тюрк. (МК Орхон), алт.,кк.ТЭРС, монг.ТЭРС "обратный, напротив, против" ... у Р.Ахметьянова оно типа с фарси ТА"РСА 'вражеская сторона' ... тут еще напрашивается слово ТОРС ? в татарском а следовательно и в тюркском этот корень очень производительный (тире "кожа, шкура", ТИР "пот", ТИРМЭ "юрта", ТИРЭ "окрестность" и т.д.), поэтому скорее оно тюркское изначально ... на соседней странице (203) тат.ТИСКА"РЕ "непослушный, изнанка" из общ.тюрк,монг.ТЭРС... [Ар_:в английском слово CROSS имеет как значение ПЕРЕСЕКАТЬ, так и значения ОБРАТНЫЙ, ПРОТИВОПОЛОЖНЫЙ, НАПРОТИВ. Ну и КРЕСТ, само собой.] крест видимо имеет значение против и в выражении "крест накрест" которой опять же есть крест ("закрыть окна досками крест накрест" - по смыслу защитить, подпереть "тэрэ-ргэ" , а слово "на-крест" очевидно усиление Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 1 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 1 октября, 2006 у Р.Ахметьянова оно типа с фарси ТА"РСА 'вражеская сторона' Можно отсюда поподробнее, откуда он эту "вражескую сторону" в фарси нашел? Ни в одном источнике не сталкивался с подобной этимологией слова ТАРСА. Маловероятно. P.S. Не сочтите за придирку, но можно эту "этмологию" корявую в названии темы исправить, пожалуйста, а то глаз режет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ар_ Опубликовано 1 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 1 октября, 2006 окна Окно, говорите Казахский Русский терезе окно Хороший пример "окон" - крестов являют ШАНЫРАК через который проник "свет-желтый пес" к Алангу и ВИНДЫ в мифе про Данаю и Зевса (вроде даже на известной картине имеется). PS. Может просканируете Ахметьянова да и выложите на файлообменник для общественного блага? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
agacir Опубликовано 1 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 1 октября, 2006 [tmadi:Можно отсюда поподробнее, откуда он эту "вражескую сторону" в фарси нашел? Ни в одном источнике не сталкивался с подобной этимологией слова ТАРСА. Маловероятно.] белмим, это же краткий словарь, только не ТАРСА, а ТА"РСА => ~ ТЭРСА Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
agacir Опубликовано 1 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 1 октября, 2006 [Ар_:Окно, говорите ] даже не обратил внимания, хотя и знаю .... не нарочно, уж точно [Может просканируете Ахметьянова] он уже есть в DJVU правда великоват получился 6 мег куда выкладывать? Сюда на сервер? Дайте рехсэт и место выложу есть еще англ.профессора китаеведения Паркера на русском "1000 лет из истории татар" первоначально изданном в 1895г. в Китае... скифы, гунны... 4МБ ... и др. куда положить? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ар_ Опубликовано 1 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 1 октября, 2006 куда выкладывать? Можно просто на файлообменники http://upload2.net/ или http://www.mytempdir.com Если не затруднит, то давайте обе книги А если есть еще и Гасанов ,"Царские скифы", то будет совсем хорошо. Только это, наверное , скорее просьба к Зиядоглу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 1 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 1 октября, 2006 [tmadi:Можно отсюда поподробнее, откуда он эту "вражескую сторону" в фарси нашел? Ни в одном источнике не сталкивался с подобной этимологией слова ТАРСА. Маловероятно.]белмим, это же краткий словарь, только не ТАРСА, а ТА"РСА => ~ ТЭРСА Ну да, мы с самого начала о слове ТӘРСА говорим, просто у него такого значения "дошман як" нет в фарси. Откуда г-н Ахметьянов это взял - не понятно. Но Бог с ним. Спасибо за справку. Буду рад если Вы его выложите. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 1 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 1 октября, 2006 Возвращаясь к вопросу различения армян и христиан в газели Низами. Здесь в первый раз в жизни увидел слово ТӘРСА в значении "огнепоклонник". Обычно огнепоклонников называли парсами, а на фарси زردشتي . В этом случае слово "христианин" в газели - действительно ошибка переводчика, но это очень умозрительное заключение, с которым я согласен только теоретически. Из двух несостыковок: 1. Армянин ≠ христианин; 2. Тарса = Парс; даже не знаю какое нелепее выглядит. Можно оригинал газели? У меня ее почему-то нет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Зиядоглу Опубликовано 2 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 2 октября, 2006 И все-таки я остаюсь при своем мнении, "тарса" не связана с тюркским словом "неправильно". Моя аргументация:1. В суре "Фатиха", откуда, собственно, и известно словосочетание "Ассират-уль-мустақим" الصراط المستقيم, христиане дефинируются не как "неверные", а как الضّالّون "заблудшие" (перевод Крачковского); Так вроде этот аргумент говорит за тюркский "терса". Терс- не означает только "извращение", вернее на азербайджанском тюрки это слово вовсе не "извращение", а имеет следущие значения: строптивый, наизнанку, обратно, неправильно. А "заблудший" (терса) идет по дороге "терс"- по неправильной. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Зиядоглу Опубликовано 2 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 2 октября, 2006 А если есть еще и Гасанов ,"Царские скифы", то будет совсем хорошо. Только это, наверное , скорее просьба к Зиядоглу. Эххх, брат. Книга есть, но она большая... ее сканировать долго. К тому же автор писал вначале, что опубликовать эту книгу без ее разрешения нельзя. Просто, мне не хотелось бы его обижать. Могу книгу купить и послать тебе, брат, по почте. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
кузнец Опубликовано 2 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 2 октября, 2006 В Кузбассе три реки с названием Терсь (верхняя, средняя и нижняя), и по крайней мере одна малая речка с названием Тэрс. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
tmadi Опубликовано 2 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 2 октября, 2006 В Казахстане есть река "Терісаққан", то есть, "текущая в обратную сторону". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
agacir Опубликовано 2 октября, 2006 Поделиться Опубликовано 2 октября, 2006 Можно просто на файлообменникиhttp://upload2.net/ или http://www.mytempdir.com Если не затруднит, то давайте обе книги А если есть еще и Гасанов ,"Царские скифы", то будет совсем хорошо. Только это, наверное , скорее просьба к Зиядоглу. upload в upломе (не работает)... mytemp - загрузил, но там могут быть ограничения по скачиванию (лимит на страну). рапидшара, slil.ru держат лишь месяц... какие еще есть хорошие сервера для файлообменов? указанные книги смотрите здесь http://agacir.pochta.ru/ там некоторые ссылки могут не работать, скажите подправим Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться