tmadi Опубликовано 6 сентября, 2006 Поделиться Опубликовано 6 сентября, 2006 На форуме пекинского университета, посвященном китайскому языку, наткнулся на интересную и странную для меня тему "Словарик языка таджиков Китая". Тема озадачила меня сразу по нескольким причинам, и первая из них - приведенный словарик, далеко не список Сводеша. Впрочем, судите сами: ismun - небо (фарси asiman) woxt - упасть verd - выстрелить duri - лекарство, снадобье sut - суд istipaq - комсомол (да, комсомол, так и есть) qonaq - кукуруза muji - рыба pilpilak - бабочка danggali - рисовая солома lubu - рапс zovzarat - зерновые tor - рыболовная сеть pond - дорога kema - судно kam - мало xalaxono - туалет ujnak - стекло nabus - внук, внучка dest - друг, на фарси dost neu - девять toxi - курица beiga - блоха xou - рог pis - леопард gul - цветок sul - год koul - озеро zemdz - земля parus - прошлый год tarbuz - арбуз ten - тело pets - лицо duli - плечо naburk - пятка doulat - страна xour - соленый batur - герой pukuzo - чистый Это может быть каким угодно языком, но не таджикским. Налицо уйгурские, монгольские и русские заимствования, слова, не характерные для литературного таджикского и т.д. Я предположил, что это какой-то из памирских языков. Действительно, в одном из постов упоминались сарыкольский и ваханский языки (почему-то названные диалектами таджикского, на которых говорят китайские таджики), но из какого именно были взяты эти слова - непонятно. После того как одним из тамошних форумчан иранская языковая группа почему-то была включена в славянскую (sic!?!?!?!) семью, я решил ничего там не спрашивать, они же все-таки не иранисты и не слависты, а старые добрые синологи. Поэтому открыл тему здесь в надежде на ответ - что это за иранский язык или диалект. Спасибо заранее. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться