Гость Эльтебер Опубликовано 21 февраля, 2006 Поделиться Опубликовано 21 февраля, 2006 Названия цветов на алтайских языках На кыргызском языке: Кызыл - красный Кызгыл сары - оранжевый Сары - желтый Жашыл, кёк - зеленый Кёк - голубой Кёк - синий Кызгылт кёк - фиолетовый Ак - белый Кара - черный Кюрён - коричневый Боз, сур, кёк - серый Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ulvije Опубликовано 19 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 19 мая, 2008 Многоуважаемые! Возможно кто-либо из Вас поможет мне разобраться в вопросе цветообразования в тюркских языках. Оперировать я могу лишь крымскотатарским, поэтому интересны закономерности других тюркских языков. Интересует меня слово «кок» кок (крымскотатрско-русский словарь): 1) небо 2) голубой 3) серый Вроде, всё понятно: небесный цвет (то голубой, то серый, как получится). Только почему тогда зелёный чай – это «кок чай» (и не только в крымскотатрском)? Насколько я знаю, таких словосочетаний много. Читала когда-то статью, что слово зелёный –в нашем случае «ешиль»- во всех тюркских языках (и самое интересное, китайском тоже) появилось значительно позднее. В некоторых языках отдельного слова для данного цвета вообще нет, только описательно: цвета травы, цвета листьев. Встречалась мне и весьма интересная статейка с термином «тюркский дальтонизм» - там писалось, что у древних тюрков несколько тысяч лет назад сетчатка глаза не различала эти цвета, поэтому употреблялось одно универсальное слово – кок. Интересно, есть ли разница в названии зелёного цвета у соседствующих друг с другом тюркских народов? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 20 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 20 мая, 2008 как я понимаю, ко"к обозначал спектр от зеленого до синего. а современное зеленый происходит от слова молодой Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Olechka Опубликовано 23 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 23 мая, 2008 Читала где-то, что в японском тоже путаница с цветами: слово "аой" переводится на русский язык и как "голубой", и как "зеленый". "аой" употребляют, когда говорят о цвете неба, о зелёном сигнале светофора и о траве в парке. Слово "мидори"(зеленый) появилось в японском значительно позднее и скорее описывает цвет, чем непосредственно его называет - "цвет пробудившейся жизни, свежести", как почки на деревьях или только что проклюнувшиеся ростки. О небе можно сказать "аой", но назвать лес "мидорий" нельзя. А вот волосы можно – значит они здоровые и красивые. А в древних текстах "аой" употреблялось и в отношении масти, цвета лошади. Имелось в виду, что она не синяя или зелёная, а серая. Некоторые смелые исследователи говорят о том, что тюркские, монгольские, а также китайский и японский развились из одной языковой семьи (самые смелые относят к этой семье и полинезийские, а также языки австралийских аборигенов). Так при желании можно и до Вавилонской башни докопать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ван Опубликовано 23 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 23 мая, 2008 Некоторые смелые исследователи говорят о том, что тюркские, монгольские, а также китайский и японский развились из одной языковой семьи (языки австралийских аборигенов). Не лишено смысла. Где про это можно почитать? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sax777 Опубликовано 23 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 23 мая, 2008 Однако в тюркских в частности казахском специальное слово жасыл - зеленый. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
oquzer Опубликовано 23 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 23 мая, 2008 :ost1: Кажись Мэнгэс или кто-то отметил в "Слове о полку Игореве" что, тюркский дальтонизм "кок - й/жасиль" в русской калке там отражено. Между прочим, у азербайджанских тюрок я это часто замечал. Зелень они называют "гой" или "гоййэртэ" (если, не ошибаюсь?!). А кутаб из зелени они точно "гой-гутаб" называют. (Божественная вещь, со сметаной или сливками). И еще они доллары (зеленые, зелень) на блатном тоже "гой" (синий) называют. У нас у грузинских татар голубо- и зеленоглазую красавицу "кеккез" (синеглазая) называют. С уважением, Oquzer... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Karakurt Опубликовано 24 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2008 Китайский не родственен алтайским языкам Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
koldenen_kypshak Опубликовано 25 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 25 мая, 2008 Однако в тюркских в частности казахском специальное слово жасыл - зеленый. Жасыл, это тот же самый "ешиль", о котором сказано выше, что он появился позднее Где то на форуме это уже обсуждалось. Голубой и зеленый в природе очень похожи, молодая трава или лес издалека в принципе с голубовато синим оттенком. Насчет дальтонизма полная чушь, куда же он со временем делся, непонятно. Может просто не было в принципиальной необходимости разделять эти цвета, тем более легко изменяющими свои оттенки в зависимости от света, расстояния и тд. Глаза зеленые и голубые часто меняют оттенок зеленые например от ярко выраженного зеленого до голубовато серого, голубые от голубого до серого. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Olechka Опубликовано 27 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 27 мая, 2008 Не лишено смысла.Где про это можно почитать? У Баскакова (http://altaica.ru/papers.htm) упоминается предполагаемая связь тюркских языков с монгольской, японо-корейской, тунгусо-манчжурской и финно-угорской группами (поэтому, наверное, венгерский такой странный и совсем не похож на остальные европейские языки). Правда, даётся эта информация вскользь и без аргументов в пользу теории. Но, насколько я знаю, данная теория весьма популярна в научных кругах, у неё много приверженцев. Ещё дальше пошёл В.М. Иллич-Свитич (фамилию беру из учебника языкознания на украинском языке, поэтому может быть калька не совсем точная). Пишется, что он обосновал теорию ностратичной макросемьи, в которую входят: алтайские языки (т.е.тюркские), уральские, афразийские, картвельские, дравидские и индоевропейские. Однако аргументов в пользу теории в учебнике не представлено. Там же отмечается о том, что замечены общие черты между алтайскими, дальневосточными и аустронезийскими языками (сюда входит даже гавайский язык!). Но фамилии учёных, которые представляли доказательства, не указываются. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kirpi Опубликовано 27 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 27 мая, 2008 :ost1: Кажись Мэнгэс или кто-то отметил в "Слове о полку Игореве" что, тюркский дальтонизм "кок - й/жасиль" в русской калке там отражено. Между прочим, у азербайджанских тюрок я это часто замечал. Зелень они называют "гой" или "гоййэртэ" (если, не ошибаюсь?!). А кутаб из зелени они точно "гой-гутаб" называют. (Божественная вещь, со сметаной или сливками). И еще они доллары (зеленые, зелень) на блатном тоже "гой" (синий) называют. У нас у грузинских татар голубо- и зеленоглазую красавицу "кеккез" (синеглазая) называют. С уважением, Oquzer... В Азербайджанском языке есть слова "гёярти/гёй-гёярти" (зелень) и "гёяртя" (палуба). Вот тут можно посмотреть: http://www.sgs.az/azdict/index.php 11368 göy-göyərti зелень, трава 11359 göyərtə палуба 11360 göyərtəsiz беспалубный 11361 göyərti зелень, растительность, растение 11362 göyərtisatan зеленщик, продавец зелени 11363 göyərtmək 1. растить, вырастить; 2. сделать синим, высинить; 11370 göynədici жгучий, причиняющий, возбуждающий зуд Азербайджанские Тюрки тоже называют голубо- или зеленоглазого человека (как женщин, так и мужчин) "гёйгёз". Многоуважаемые!Возможно кто-либо из Вас поможет мне разобраться в вопросе цветообразования в тюркских языках. Оперировать я могу лишь крымскотатарским, поэтому интересны закономерности других тюркских языков. Интересует меня слово «кок» кок (крымскотатрско-русский словарь): 1) небо 2) голубой 3) серый Вроде, всё понятно: небесный цвет (то голубой, то серый, как получится). Только почему тогда зелёный чай – это «кок чай» (и не только в крымскотатрском)? Насколько я знаю, таких словосочетаний много. Читала когда-то статью, что слово зелёный –в нашем случае «ешиль»- во всех тюркских языках (и самое интересное, китайском тоже) появилось значительно позднее. В некоторых языках отдельного слова для данного цвета вообще нет, только описательно: цвета травы, цвета листьев. Встречалась мне и весьма интересная статейка с термином «тюркский дальтонизм» - там писалось, что у древних тюрков несколько тысяч лет назад сетчатка глаза не различала эти цвета, поэтому употреблялось одно универсальное слово – кок. Интересно, есть ли разница в названии зелёного цвета у соседствующих друг с другом тюркских народов? Мы Азербайджанские тюрки называем зелёный чай "яшыл чай". По-моему, корень "гёй" сидит и в слове "гёярчин" (голубь) - тут , возможно, два корня: корень "гёй" + суффикс "эр" + корень "чин" (=тело, бедро; как в словах "сарышин"-блондин и "гарашин"-смуглый). Только вот не пойму, что за корни сидят в словах "гёяртя"(палуба - с морем, кораблём , может, связано) и "гёюш" (жвачка). В значении "зелёный" мы часто используем слово "яшыл"; в значении "синий, тёмно-голубой" - "гёй"; а в значении "голубой" - "мави". Но прилагательное "гёй", когда речь идёт о зелени, означает "зелёный"; a в значении "серый" слово "гёй" я никогда не слышала. Кстати, согласно электронной базе Старостина, слово "яшыл" имеет ещё второе значение "жёлтый" (у якутов, долганов) ; и слово "сары" тоже: 1."жёлтый", 2. "белый" (у чувашей). Proto-Turkic: *jѓlґ-—lAltaic etymology: Meaning: 1 green 2 yellow Russian meaning: 1 зеленый 2 желтый Old Turkic: ja«—l (Orkh., OUygh.) 1 Karakhanid: ja«—l (MK, KB) 1 Turkish: je«il 1 Tatar: jЏ«el 1 Middle Turkic: ja«—l (MA) 1 Uzbek: ja«il 1 Uighur: je«il 1 Sary-Yughur: jahs—l 1 Azerbaidzhan: ja«—l 1 Turkmen: jѓ«—l 1 Khakassian: ‰az—l 1 Shor: ‰aј—l (R.) 1 Oyrat: dґaј—l 1 Halaj: ja:«—l 1 Chuvash: sґulzґa, sґulѕa, sґъvъlsґ 'leaf' ( = Bashk. j„«els„ 'greens, vegetables') Yakut: saha-r- 2 Dolgan: haha-r- 2 Kirghiz: ѕa«—l 1 Kazakh: јas—l 1 Noghai: jas—l 1 Bashkir: j„«el 1 Balkar: јa«il 1 Gagauz: je«il 1 Karaim: je«li 1 Karakalpak: јas—l 1 Salar: j„«il 1 Kumyk: ja«—l 1 Comments: Derived from PT *jѓlґ 'young, green vegetables' (OUygh. ja«, MK ja«, Turkm. jѓ«, see ЭСТЯ 4, 162, EDT 975, 976, Федотов 2, 134, Stachowski 93). This root is often mixed with homophonous *jѓlґ 'tear' and *jѓlґ 'age, year', see ЭСТЯ 4, 161-164 (all three roots have different Altaic etymologies). Turk. > Mong. jasil 'buckthorn' (Clark 1980, 41). Proto-Turkic: *siar—g Altaic etymology: Meaning: 1 yellow 2 white Russian meaning: 1 желтый 2 белый Old Turkic: sґar—‘ (Orkh.), sar—‘ (OUygh.) 1 Karakhanid: sar—‘ (MK) Turkish: sar— 1 Tatar: sar— 1 Middle Turkic: sar—‘ 1 (Abush., Pav. C.) Uzbek: sariq 1 Uighur: seriq 1 Sary-Yughur: sar—‘ 1 Azerbaidzhan: sar— 1 Turkmen: sѓr— 1 Khakassian: sar—‘ 1 Oyrat: sar— 1 Halaj: sѓru‘ 'orange' Chuvash: «orъ 2 Yakut: ara‘as 1; ar—Ї 'butter' Dolgan: ar—Ї 'butter' Tuva: sar—‘ 1 Tofalar: sar—‘ 1 Kirghiz: sar— 1 Kazakh: sar— 1 Noghai: sar— 1 Bashkir: har— 1 Balkar: sar— 1 Gagauz: sar— 1 Karaim: sar— 1 Karakalpak: sar— 1 Salar: sar— 1 Kumyk: sar— 1 Comments: VEWT 403-4, EDT 848, Лексика 601, Федотов 2 462-463, ЭСТЯ 7, Stachowski 37. Vowel length in Turkm. and Khal. must be secondary (influenced by forms like Mong. sѓral 'yellowish'?). Bulg. > Hung. saґr, saґrga, dial. saґrog 'yellow', see Gombocz 1912, MNyTESz 3, 227. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
проф. Добрев Опубликовано 28 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 28 мая, 2008 В Азербайджанском языке есть слова "гёярти/гёй-гёярти" (зелень) и "гёяртя" (палуба). Только вот не пойму, что за корни сидят в словах "гёяртя"(палуба - с морем, кораблём , может, связано) и "гёюш" (жвачка). Вероятнее с тур. гюверте "палуба", а то с итал. коверта. Второе бесспорно собствено тюркское, в турецком языке гевиш "жевание; жвачка" из глаг. гевмек. Таким образом, эти слова не имеют отношения к цвету. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kirpi Опубликовано 28 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 28 мая, 2008 Вероятнее с тур. гюверте "палуба", а то с итал. коверта.Второе бесспорно собствено тюркское, в турецком языке гевиш "жевание; жвачка" из глаг. гевмек. 1) слова с корнями "гёммек", "капламак", "капмак" вроде бы тюркского происхождения и ,возможно, однокоренные с "гёяртя/гюверте"; как связаны между собой слова "cover" и "coverte". 2) по-моему, слова "чейнемек" ("жевать") и слова "гёйшэк" (звачный), "гёюш"(жвачка), "гевмек/гевелемек" однокоренные; а в английском языке есть слово "chew" (жевать). Возможно, они являются однокоренными со словами чеке (тюрк.-щека) <--> щека (рус), cheek (англ.). Да, Вы правы, они эти корни не являются однокоренными со словом "гёй" в значении "синий, голубой, сизый". Proto-Turkic: *‰e·keAltaic etymology: Meaning: 1 temple 2 cheekbone Russian meaning: 1 висок 2 скула Karakhanid: (MKypch.) ‰eke 1 (At-Tuhf.) Tatar: ‰igЏ 1 Middle Turkic: ‰eke 'back of head' (Vamb.) Uzbek: ‰akka 1, 2 Uighur: ‰ek„ 1 Turkmen: ‰ekge 1, 2 Chuvash: ‰igЌ 1 Kirghiz: ‰eke 1 Kazakh: «eke 1 Noghai: «eke 1 Bashkir: sik„ 1 Karaim: ‰ege 1 Karakalpak: «eke 1 Kumyk: ‰eke 1 Comments: VEWT 103, TMN 3, 87f, Егоров 326, Лексика 203. Despite the lack of ancient attestation, the root is evidently archaic. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ulvije Опубликовано 28 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 28 мая, 2008 На счёт палубы - у нас она «когерте». В испанском – cubierta, в итальянском – coperta. Прошлась по всем скандинавским языкам (думала, может, от викингов это слово осталось), но там как и в германских – «desk» в разных вариациях. Заглянула в греческий словарь, но толку мало: прочитать не смогла (κατάστρωμα) В латинском не нашла. Так что видимо итальяно-испано-партугальские моряки импортировали нам это слово, а оно в каждом конкретном языке слегка видоизменилось. «göyçək» - это судя по словарю «красивый»? Голубоватенький, что ли? Интересно! «Мавы» у нас наоборот – тёмно синий, а вот «кöк» - светло голубой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
kirpi Опубликовано 28 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 28 мая, 2008 «gцyзək» - это судя по словарю «красивый»? Голубоватенький, что ли? Интересно! Слова "guzel/gözel" (красивый), "göz" (глаз ), "görmek" (видеть), "görünüş" (видимость), "görkem" (вид), "göyçək/gökçek" однокоренные и не связаны с голубым цветом. Получается, что "гёйчек" - это "гёз"+ "чек" - притягательный для глаза. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юлташ Опубликовано 29 мая, 2008 Поделиться Опубликовано 29 мая, 2008 Что касается в чувашском: Как правило растительность у нас говорят через слово ешĕл (ешĕл курăк - зелёная трава), предметы, окрашенные в зелёный цвет, вещи зелёного цвета называют симĕс Небо сейчас произносят как тÿпе (кăвак тÿпе - синее небо), раньше, старики говорят, что говорили кăвак хуппи - синяя крыша. Слово кăвак вообще обозначает - синее, седое... Более светлый оттенок синего - сенкер - голубой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Наке Маке улы Опубликовано 10 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 10 июля, 2008 :ost1: У нас у грузинских татар голубо- и зеленоглазую красавицу "кеккез" (синеглазая) называют. у нас у казахов КҐК пишется через специфическую букву Ґ это звук средний между О и У. на русском можно написать КОККОЗ (зелено-голубо-глазый), но если напишете КУККУЗ - смысл остается тот же. вообще-то зеленый имеет конкретное слово - Жасыл, но это слово применяется не часто, наверное для тконкретики. в просторечье и для зеленого и для голубого говорят - КОК (КУК). серые глаза у нас встречаются очень редко , но и про них наверняка можно услышать КОККОЗ. вместо дальтонизма я это обьяснил бы степным пофигизмом. аналогично с птицами Утка, гусь, лебедь - все имеет конкретное название, но в простсонародье пофигу называется одним словом - КАЗ (через специфичекую К) Это у якутов может быть 200 оттенков белого, у нас же все АК (через специфичекую К) В итоге будь то белый лебедь или желтоватый гусь - один фиг КАЗАК Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Наке Маке улы Опубликовано 10 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 10 июля, 2008 вот из казахско-русского словаря: ІІ 1. 1) синий; - голубой; - сизый; - аќшыл кґк голубоватый, ќара кґк темносиний; - темно-голубой; - кґк аспан лазурное небо; - кґк бояу синяя краска; - кґк кґз голубые глаза; - кґк кїмбез голубой свод (небосвод); кґк сўр а) сероголубой б) светлосерый; - кґк тўман густой туман 2) сивый; - серый; - (о шеpсти, опеpении, масти лошади); кґк ала серый в светлых яблоках (о масти лошади); кґк бурыл саќал борода с проседью; - кґк боз темно-серый; - кґк боз ат темно-серый конь 3) зеленый, незрелый (о pастениях); кґк алма зеленое (незpелое) яблоко; - кґк егін всходы хлебов; - кґк ќамыс бот. камыш озерный (Scіrpus lacustus); тж ґлеѕшґп; - кґк майса зеленая трава; - кґк шґп а) молодая трава б) зеленая масса 2. 1) (-гі) синева, синь; - аспан кґкі небесная синева 2) (-гі) зелень, молодая трава; - кґктем шыєып, малдыѕ аузы кґкке тиді наступила весна и скот стал пастись на подножном корму; - жердіѕ кґкін шауып алу скосить молодую траву; - кґк шыќу зеленеть; - покрываться зеленью (о местности) 3) овощи; - тж кґкґніс <> кґк етікті кездеспей, кґн етіктіге бармай отыр [девушка на выданье] достойный жених не попадался, за недостойного сама не пошла (букв. девушке жених в сапогах из юфти, т.е. богатый, не встpетился, а за жениха в сапогах из пpостой кожи, т.е. бедного, она не пошла); кґк инені кґтінен тїрте білмейді она совсем не испусница (о девушке или женщине, котоpая совеpшенно не умеет шить или делать что-л. мастеpски) <> кґк ала ќойдай [єып] сабау сильно избить кого-л; - кґк айыл (или кґк долы) скандальный; - злой (о женщине); кґк асыќ не окрепший; - не набравший сил (о животных); кґк ауыз пустомеля, болтун; - кґк аяз а) не пропекший (о хлебе) б) влажный (о почве); кґк базар зеленый базар; - кґк баќа ет очень постное мясо; - кґк берен сильный, выносливый (человек); кґк боздаќ зоол. зеленая шурка (Merops Supercіlіosus); кґк бўйра сорт насвая (cм. насыбай); кґк бўршаќ бот. зеленый горошок (Pіsum satіoum); кґк жалќау настоящий лентяй; - кґк жасыќ постное мясо; - кґк жасыл балдырлар бот. циапофиты (Cyanoppyta); кґк желке загривок, затылок; - кґк жўлын болу сильно ослабеть, изводиться (от побоев нападений и.т. п.); кґк зеѕгір голубоватый; - лазурный; - кґк иыќ болу изводиться, изнуряться; - кґк иыќ ќылу изводить, изнурять кого-л.; - кґк кекіре бот. василек синий (Centaurea cyanus); кґк кептер голубь; - кґк ќоєа бот. рогоз (Tynћa); кґк малта краснобай; - пустомеля; - кґк ми тупица; - кґк мойын арго. водка; - кґк мўзєа отырєызу обманывать, обводить; - кґк мўздаќ корка льда (на снегу); кґк мылжыѕ болтун, пустомеля; - кґк мысыќќўйрыќ бот. щетиник сизый (Setarіa glauca) кґк ґзек (шаќ, уаќыт) весенний период, когда кончаются запасы продовольствия и корма; - кґк ґзек болу изголодаться, истощаться (в весенний пеpиод); кґк ґрім а) молодая зелень б) подросток; - кґк саєал (или солыќ) недозрелый (о посеве); кґк салпаќ то же, что кґк соќта; - кґк соќта распутица, слякоть в конце зимы; - кґк суыр сурок мензбир (Marmota menzbіerі); кґк сїт снятое молоко; - кґк сїѕгі (или найза) поэт. копье (достойное богатыpя); кґк тайєаќ гололед; - кґк тал бот. ива голубая (Salіx coerulea); кґк тас надгробный камень; - кґк тамыр см. кґктамыр кґк тиын гроши; - "ломаный" грош; - кґк тиын жоќ ни копейки, нет ни гроша; - кґк тўќыл а) гладко выбритый человек б) безусый, безбородый человек кґк тїйнек а) недозрелый (о плодах) б) заворот кишок; - кґк тїйнек келгір! бран. чтоб тебя заворот кишок скрутил; - кґк шаєала зоол. чайка сизая (Zarus canus) кґк шай зеленый чай; - кґк шалєын высокая, густая зеленая трава; - кґк шешек оспа; - кґк шешек шыќќыр! бран. чтоб на тебя оспа напала! кґк шулан а) матерый (о волке) б) опытный, бывалый (о человеке) в) с проседью (о боpоде, волосах); кґк шымшыќ зоол. дрозд синий (Montіcola solіtarіus); кґк шыбыќ прут, прутик ---<<>>--- ІІІ тесьма из сыромятной кожи для скрепления кереге (cм. кеpеге); керегеге кґк тілу нарезать (пpиготовить) для кереге тесьму 2) место (звено) в кереге, которое скреплено тесьмой ---<<>>--- ІV (-гі) 1) небо; - небосвод; - кґк жїзі или кґбесі небосвод; - олардыѕ арасы жер мен кґктей разница между ними, как между небом и землей; - кґкте ќалыќтау парить в небе (о птице) 2) небесная сила; - создатель; - кґкке баќу просить у неба (создателя); кґк соќќыр! бран. о проклятый! кґк соќсын! или кґк кјріне ўшыра! прокл. пусть поразит тебя небо!; - кґктен кїбі тїсті, кїбініѕ тїбі тїсті загадка с неба упала кадушка, а у кадушки вылетело дно (отгадка жай гpом) <> кґктен сўраєаны (или іздегені) жерден табылды что искал на небе (или пpосил у неба), нашел на земле <> кґкке атылу взвиться; - кґкке бойлау а) расти высоко (о деpевьях); кґкке бойлаєан ќайыѕдар высокие березы б) становиться высоким, подняться все выше; - кґкке бойлаєан мўнаралар высокие башни (букв. тянущиеся в небо башни); кґкті кґкіретіп (или кїpкіpетіп), жерді тітіретті он рвет и мечет; - кґкке кґтеру расхваливать, превозносить до небес кого-л.; - кґкке кґтерілу а) высоко взлететь б) возвыситься; - кґкке ќарау зазнаваться; - ставить себя выше других; - кґк ќасќа айту этн. приносить жертву (небу), совершать жертвоприпошение (pезать лошадь); кґкке ќўлаш ўру стремиться к чему-л. возвышенному; - кґк сеѕгір пик, вершина горы; - кґкпен таласќан очень высокий; - кґктен тїскендей неожиданно, как с неба свалившийся; - кґк тіреу очень высоко подниматься, упираться в небо; - аяєы кґктен келді см. аяќ І; - кїлін кґкке ўшыру см. кїл; - ќолы кґкке жеткендей см. ќол І; - мўрнын кґкке кґтеру см. мўрын; - тґбесі кґкке тигендей см. тґбе Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться