Перейти к содержанию
Гость Paashaa

Это страшное слово "деепричастие"

Рекомендуемые сообщения

По-турецки называется zarf fiil. Fiil - "глагол", zarf - самостоятельное лексическое значение "конверт" :ph34r:, но функционирует также как имя-послелог в конструкциях типа bu aralık zarfında "в течение этого периода", откуда, видимо, и употребление в термине для деепричастия.... (Понимаю, что логика наименования несколько хромает, но называют именно так.) :ost1:

Ув. Яглакар zarf на турецком также обозначает наречие zarf fiil наречие+глагол. По моему достаточно точно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...