:: Кыргызско-русский словарь ::
Кыргызско-русский словарь - данный словарь был выпущен в Москве в 1957 году Государственным издательством иностранных и национальных языков. Словарь содержит более 51000 слов. Словарь будет полезен всем изучающим кыргызский язык, также будет полезен для перевода.
Автор:К. К. Юдахин
Кыргызско-русский словарь по буквам
Кыргызские слова располагаются в разделах по буквенным индексам:
[ A ] [ Б ] [ В ] [ Г ] [ Д ] [ Е, Ё ] [ Ж ] [ З ] [ И ] [ К ] [ Л ] [ М ] [ Н, Ң ] [ О ] [ Ө ] [ П ] [ Р ] [ С ] [ Т ] [ У ] [ Ү ] [ Ф ] [ Х ] [ Ц ] [ Ч ] [ Ш, Щ ] [ Ы ] [ Э ] [ Ю ] [ Я ]
жаш
жаш I1. молодой;
жашың жаш ты летами молод;
баланы жашынан, катынды башынан погов. ребёнка (приучай) с малолетства, жену (приучай) с (самого) начала (сразу после женитьбы);
жаштайынан (он) смолоду;
жаштайыңан кул болуп, көрбөгөндөрдү көрдүң ты смолоду был рабом и испытал то, что не приведи (никому) испытать;
жаштайымда жетим калдым я осиротел в детстве;
жаштар собир. молодёжь;
2. свежий, сырой; недоделанный;
жаш кайыш сыромятная кожа;
жаш отун южн. сырые дрова;
жаш сорпо бульон из свежего мяса, из мяса только что зарезанного животного;
3. год (при определении возраста);
ал жашы сексендин сегизин жашаган он прожил восемьдесят восемь лет;
жашка тол- или жашка жет- (о мужчинах) достигнуть совершеннолетия;
мектеп жашына жетпеген балдар дети дошкольного возраста;
жашка чык- или южн. жашка кир- достичь какого-л. возраста;
жашы быйыл отуз бирге чыкты ему в этом году исполнился тридцать один год;
жашыңыз канчага кирди? южн. сколько вам лет?
ал эки жашка карады ему идёт второй год;
байгамбарга жашы тең фольк. (он) в почтенном возрасте (см. байгамбар);
4. жизнь;
жети күндүк жашым бар фольк. жить мне осталось семь дней;
ыргып кетет башыңыз, түгөнүп калат жашыңыз фольк. слетит ваша голова, кончится ваша жизнь;
карыган койдун өмүрүндөй жашым калды мне осталось жить немного (букв. мне осталось жить столько, сколько старой овце);
жашымды сурады он меня вконец измотал, измучил;
каяшаны көп айтып, сурады менин жашымды стих. он много мне перечил, измучил меня вконец;
айткан тилди эч албай, сурар сенин жашыңды стих. (дурная жена) не слушается, изматывает тебя.