Главная

:: Кыргызско-русский словарь ::


Кыргызско-русский словарь - данный словарь был выпущен в Москве в 1957 году Государственным издательством иностранных и национальных языков. Словарь содержит более 51000 слов. Словарь будет полезен всем изучающим кыргызский язык, также будет полезен для перевода.

Автор:К. К. Юдахин

Кыргызско-русский словарь по буквам

Кыргызские слова располагаются в разделах по буквенным индексам:

[ A ] [ Б ] [ В ] [ Г ] [ Д ] [ Е, Ё ] [ Ж ] [ З ] [ И ] [ К ] [ Л ] [ М ] [ Н, Ң ] [ О ] [ Ө ] [ П ] [ Р ] [ С ] [ Т ] [ У ] [ Ү ] [ Ф ] [ Х ] [ Ц ] [ Ч ] [ Ш, Щ ] [ Ы ] [ Э ] [ Ю ] [ Я ]

кой

кой II
1. ставить, класть;
кул күмүш тапса, коёрго жер таппайт погов. раб серебро найдёт, (так уж) не знает, куда положить;
жерге кой поставь (положи) на землю;
ары кой поставь (положи) дальше;
самоор кой- поставить самовар (вскипятить);
чай кой- вскипятить чай;
каршы кой-
1) поставить напротив;
2) перен. противопоставить;
2. оставлять, прекращать, переставать;
арак ичкенин койду он бросил пить водку;
ал келгенин койду он перестал приходить;
бирин койбой всех (их) до одного, всех без исключения (букв. не оставляя ни одного);
бирин койбой чакыргын позови их всех без исключения;
кой! будет!, перестань!;
кой, тийбе! оставь, не трогай!;
койчу! брось ты!; да что уж там!;
койчу эми, бир үйдө каптаган он төрт киши болдук! да что там говорить, нас в одну юрту набралось четырнадцать человек!;
кой? или койчу? да разве? да что ты это выдумал-то!;
"кой!" де скажи, чтобы перестал (не трогал, прекратил и т.п.); уйми;
жакшы адатты ким "кой!" десин? кто же скажет, чтобы оставить (запретить) хороший обычай?
коё тур, мен эртең билейин подожди, я завтра узнаю;
оюнуңду коюп, чыныңды айт фольк. оставь свои шутки и говори серьёзно;
3. (или коё бер-) отпускать, освобождать;
малды жайытка коё берди он пустил скот на пастбище;
эчкини короого коё бер пусти (впусти) козу в загон;
колумду коё бер отпусти мою руку;
бул кишини коё бер не держи этого человека, отпусти;
аялын коё берди он дал жене развод;
4. дозволять, позволять, допускать;
оюнду сага ким коюптур? кто позволил тебе играть?
ээгине сакал койбогон фольк. бороду на подбородке своём он не отпускал;
5. ударять;
ат менен коюп кетти он ударил грудью лошади (он направил лошадь, а она ударила грудью);
бетке коюп дав по морде;
ары кой- с предшеств. исх. п. ударить по... (прим. см. ары I);
6. хоронить;
өлүктү койгон күнү в день похорон умершего;
7. в роли вспомогательного глагола придаёт выражению оттенок усиления или неожиданности, или быстроты, моментальности, или преднамеренности (все оттенки пока в формулы не укладываются; приведённые ниже примеры должны дать читателю представление об этих оттенках);
ичип кой выпей (всё или определённую дозу);
иче кой
1) попей (немного или сколько хочешь);
2) попей, попей (ничего, можно);
окуп олтурган китебин коё коюп, пакетти алды он быстро положил книгу, которую читал, и взял пакет;
бакылдашты коё коюп, терезеге келди он сразу же перестал горланить и подошёл к окну;
"бул ээсин кайтарып турган экен" деп, ойлой койду он подумал (ему вдруг подумалось), что эта (собака) охраняет своего хозяина;
ылдый карап, чыныдагы чайды ала койду опустив голову, он (быстро) взял чашку с чаем;
баланы унчукпай ала койду она молча схватила ребёнка;
көнөчөктөгү сууну атасына бере койду воду, что в ведёрке, он тут же подал своему отцу;
анда-санда келе коёт он иногда приходит (возьмёт да и придёт);
ишене койгон жок он так вот просто не поверил (не то, чтобы взял вот да и поверил);
үйлөнө койду он взял да и женился (недолго раздумывая);
ала коюп схватив (быстро);
адейн кылган камчыны ала коюп, имерип фольк. схватив особо изготовленную плеть и вращая (ею);
баланы жепжеңил көтөрүп ала коюп вдруг совсем легко подняв ребёнка;
көрө коюп вдруг заметив; вдруг увидев;
тигил жатып калган кишини көрө коюп вдруг заметив человека, который лёг;
мергенчи зооканын түбүнөн бир эликти көрө койду охотник вдруг увидел под скалой косулю;
башын сол жакка бура койду он быстро повернул голову в левую сторону;
бара кой, мен кийин барам ты себе иди, я после пойду;
кете койсун сарууга, жете койсун Таласка фольк. ну и пусть едет к (племени) саруу, ну и пусть доедет до Таласа;
келбей койсун ну и пусть себе не приходит;
албай койсун ну и пусть себе не берёт;
иш муну менен бүтө койбойт дело этим не кончится;
көп сөздөрдү айтты эле, бир сөзүн да жакшы уга албай койдум он ещё много слов сказал, но я так и не мог ни одного слова расслышать;
карап эле жатам..., эчтеме көрө албай койдум дая смотрю..., но так ничего и не мог увидеть;
бир эле карап койсом, сагынганым тарабайт беле! если бы я разок взглянул, так разве не развеялась бы моя тоска!;
атка жем-чөп берүүнү эсине да алып койгон жок он даже и не подумал дать коню корма;
атын моюнга чаап койду он хлестнул своего коня по шёе;
арзаң сатып койду он продешевил (поторопился, хорошенько не подумал);
сурап койгон эмес он не потрудился спросить; он даже не подумал (вовремя, заранее) спросить;
өзү тийип коюп, менден таяк жеди он сам (вдруг) наскочил (на меня) и был побит мною;
кантип тааныбай коёюн! а как бы это я не узнал! (что за вопрос!);
кантип оорубай койсун! а как же тут ему не заболеть!;
кантип эле билбей коёюн! как же я могу не знать!; вот ещё!, чтобы я да не знал!;
8. если основной глагол и глагол кой- стоят в отриц. форме, то этим выражается неизбежность совершения действия;
келбей койбойт он обязательно придёт;
албай койбойт он обязательно возьмёт;
после конечного гласного глагола начальный к в произношении озвончается и глагол кой- сливается с основным, что иногда отражается и в написании: келегой (келе кой), алагой (ала кой), берегой (бере кой) и др.;
кой-ай! или ай-кой! будет!, перестань!;
"кой-ай!" деген эч ким жок болгондуктан, ал өз билгенин өзү кылат так как нет никого, кто бы сказал "перестань!" (т.е. кто бы унял), он своевольничает;
"кой-айга" тыюу бербей, бакыра баштады не признавая уговоров, он начал орать;
­га кой- положиться на...;
сага койдум я положился на тебя; всё будет зависеть от тебя;
сени койдум кудайга фольк. вручил я тебя богу; пусть хранит тебя бог;
атака кой- пойти в атаку, атаковать;
кулак кой- внимать, слушать;
кол кой- поставить подпись, расписаться;
о, койчу аныңды! да ну его!;
тилдеп коё берди он разругал на все корки; он разразился бранью;
каткырып коё берди он разразился хохотом;
ат кой- см. ат I 1.